Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Hay que desencillar (desensillar) hasta que aclare

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #31  
Old May 08, 2010, 09:54 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Muy bien! Me gusta verte escribir en español

PD castellano es un otro nombre para "español"

I believe the region in Spain is Castillo. Está ahí la RAE.
Pero quiero aprender el español latinoamericano. ¿Es el mismo?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #32  
Old May 08, 2010, 10:03 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,365
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
PD El castellano es un otro nombre para el español.
Depending on which country you're from, the Spanish you learn could be called el castellano or el español. They are identical in every way. The Spanish language has two names.
Reply With Quote
  #33  
Old May 08, 2010, 10:31 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,101
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Bob: La región es Castilla. "Un castillo" is a castle.

@Lou Ann: Nice paragraph!
You'll do well in BsAs.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #34  
Old May 09, 2010, 08:57 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Estuve/estaba explicando/le explicaba a Ookami sobre su inglés. Quería escribirlo en inglés. Además, no estoy usando mi computadora - estoy en Nueva York, y uso la computadora de mi mamá, sin teclado español. Se demora una eternidad para escribir con el menú desplegable. No tienes idea como de cuanto tiempo es necesario para mí para escribir en español, incluso con mi teclado. Cuando no tengo mucho tiempo, no escribo en español.
Te entiendo, pero veamos que pasa. no le puedes decir a tus profesores en Buenos Aires estas excusas, ¿No?

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Pues ... ¿qué es "Castellano"? No sé Castellano. Quiero aprender español....
En todos los países se habla y hay gente que entiende perfectamente el castellano. Si dices que hablas español también se entiende. Los dos son la misma cosa. Bueno, no exactamente.

Piensa que estamos hablando del inglés, y alguien, como ya ha habido, te pregunta si el inglés británico es lo mismo que el inglés americano. Básicamente es el mismo pero hay variaciones en sus usos, ¿correcto?

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Pasé casi 15 minutos para teclear esto...
Escribe en inglés primero, para ordenar tu cabeza y para redactar lo que quieres decir y crear tu documento, y despues utiliza tu conocimiento del castellano para traducirlo lo mejor que puedas. Repito, no es necesario que lo hagas a la perfección. No se espera de ti en estos momentos.

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Pero quiero aprender el español latinoamericano. ¿Es el mismo?
Sí, salvo por lo que te dije con mi analogía del inglés británico y americano.

Además que en Argentina te dicen que hablan castellano.

Ya hablaremos más sobre el castellano<>español

Last edited by chileno; May 09, 2010 at 09:00 AM.
Reply With Quote
  #35  
Old May 09, 2010, 07:39 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Te entiendo, pero veamos que pasa. no le puedes decir a tus profesores en Buenos Aires estas excusas, ¿No?
Frankly, when I am in BsAs, I will not have anything but "learning Spanish" on my plate. Right now, my "excuses" are valid. Taking the last week of school off is going to be a monumental challenge (I am already concerned about finishing my grades when the computer system is not going to allow me priority to get into "finish" mode...), preparing for 6 weeks abroad with virtually no time off to pack/organize/time-manage, etc., and I have a concert the week before I leave. I have a life. Once I am in BsAs, my ENTIRE life will be about learning Spanish. In fact, I don't have time to write much in English right now, but it would take me a half hour to say all of this in Spanish - yet it will take me about a minute and a half to type in English.

Quote:
Originally Posted by chileno View Post
En todos los países se habla y hay gente que entiende perfectamente el castellano. Si dices que hablas español también se entiende. Los dos son la misma cosa. Bueno, no exactamente.

Piensa que estamos hablando del inglés, y alguien, como ya ha habido, te pregunta si el inglés británico es lo mismo que el inglés americano. Básicamente es el mismo pero hay variaciones en sus usos, ¿correcto?
If you say that Castillian Spanish originated in Spain, and is mainly used in Argentina & Chile of the Latin American countries, then it is not what I want to learn. I want to learn the standard, academic Spanish with a leaning toward a generic Latin American Spanish. In fact, if I come back to the DC area with any Argentine leanings, I will have GREAT difficulty with my Spanish-speaking colleagues, students, parents, friends, etc. I know gringos who have studied Spanish in Argentina, have come back fluent, and were completely shunned by native Spanish-speakers around here because of a disdain for the Argentines. I want to come home with a balanced Spanish. It sounds like a "Castillian" Spanish will not do that for me.

Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Escribe en inglés primero, para ordenar tu cabeza y para redactar lo que quieres decir y crear tu documento, y despues utiliza tu conocimiento del castellano para traducirlo lo mejor que puedas. Repito, no es necesario que lo hagas a la perfección. No se espera de ti en estos momentos.
Please, Hernan - do not keep telling me that this is what I should do. I have explained to you previously that this method will not work for me. And if you believe that I am foolish for saying so, then so be it. I AM a fool in very many ways. If this, then, is one more ... so be it. I know my learning style better than anyone, and learning to translate is not the best thing for me.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #36  
Old May 09, 2010, 11:02 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,365
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Lou Ann,

The castellano they speak in Spain is not the same as the castellano they speak in Argentina. You'll be learning Latin American Spanish in Argentina, along with their particular differences in pronunciation and vocabulary.

You've probably already learned that there are differences in vocabulary and pronunciation as you travel from region to region in the 22 nations where Spanish is spoken. These differences can be compared to the differences between British English and American English in some instances and the differences between Boston, MA and Atlanta, GA in other instances. In the latter example, you can find more similarity in vocabulary than in the former, but there's no mistaking that the pronunciation of shared words is very different.

The Argentinians claim the name castellano for the language they speak. Most South American countries do. Mexicans claim the name español for the language they speak. Both are valid claims because there are two accepted names for the Spanish language.

Even though you'll learn Latin American Spanish in Argentina, I guarantee that you'll find regional differences in pronunciation and vocabulary as you travel from country to country where Spanish is spoken. I lived in four adjacent countries of Central America. In them, I used four different Spanish accents and had to remember four different words for 'kid' and 'banana' (just a couple of examples of differences in vocabulary).
Don't fret.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Genio y figura hasta la sepultura ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 3 December 11, 2009 06:39 PM
Estar endeudado hasta el cuello ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 November 08, 2009 07:47 PM
Hasta siempre laepelba Vocabulary 20 September 07, 2009 04:51 PM
Estoy hasta el moño EmpanadaRica Translations 7 July 30, 2009 09:34 AM
Quizá hasta connacionales bmarquis124 Vocabulary 9 July 06, 2009 01:44 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:17 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X