Ask a Question(Create a thread) |
|
Street namesQuestions about culture and cultural differences between countries and languages. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#31
|
||||
|
||||
You should say neighborhood instead of colonia. Street should be translated as calle.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#32
|
||||
|
||||
I want to understand you in really, for example, I need to say, Estoy viviendo con mi mama en la colonia morelos my sentence would to be translate so.
I'm living with my mother in the neighborhood Morelos? Then I can replace instead of street and colony I must use neighborhood for to say barrio or colony? Still I'm a little confuse with those meaning midst neighborhood and colony, Could you explain me with examples your answer.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#33
|
||||
|
||||
No, just say...
I am living with my mom in Ciudad del Carmen in the part of town known as Colonia Morelos. I think you can translate the word Ciudad to "city" but not when Ciudad is part of the name. With the exception of New York and Mexico City. For example: How many cities in Mexico have the name "Carmen" in it? But I bet there may only be one or a couple named Ciudad del Carmen. Some cities you don't need to say what state they are in to know where they're at. In Mexico, there's only one Nuevo Laredo....almost every one knows where that is but if you were to ask where is New Laredo, many people would be confused.
__________________
Elaina All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#34
|
||||
|
||||
Ok, then I must to say, I'm living a place knows with name Carmen City and a neighborhood also knows as Morelos.
I tell you the same sentence but of another way, I hope this way cans to be correct, I believe that cans exist a lot way to say the same, but sole some words cans to be correct.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#35
|
||||
|
||||
Quote:
have a very strong and wealthy identity and may refer themselves as residents of those colonias rather than residents of Mexico City. It works that way with neighborhoods (some not too fancy) in New York too.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#36
|
||||
|
||||
After Mexican Revolution most of the streets started bearing patriotic names in all Mexico. And for the particular case of Mexico City, looking at street maps one can find all kinds of names from mere numbers to illustrious persons. However, it's hard to find a logic behind the way streets are named... it seems more a matter of taste of the builders than a specific purpose.
My favourite streetnames are in El Pedregal de San Ángel, that refer to meteorological and orographic features: Nubes (clouds), Agua (water), Risco (crag), Piedra (stone), Picacho (peak), Fuego (fire), Lava...
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Tags |
5 de mayo, avenida, avenue, calles, odonym, salsipuedes, streets |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Last names | anthony | Culture | 12 | September 22, 2008 07:39 PM |
Accents in names | anthony | General Chat | 2 | June 09, 2007 06:17 AM |