Ask a Question(Create a thread) |
|
PunsTalk about anything here, just keep it clean. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#41
|
||||
|
||||
Could someone tell me if I'm on the right track or way off base with this one?
El pirata al capitán del barco: "¿Dónde está el oro?" El capitan: "¡Ahí, sobre tu hombro!" This is what I've come up with: the pirate is saying "oro" to mean gold the captain is using this definition of oro (from DRAE): 6. m. Caudal, riquezas. So... The pirate is asking for gold and the ship's captain is telling him the flowing water is over his shoulder? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#42
|
||||
|
||||
@Library Lady: A "Loro" is a parrot. There is supposed to be always one on the shoulder of a pirate.
So, the joke is that the pirate is demanding to be given the "oro" ("caudal" in this sense, means also "riquezas" that have been accumulated), but the captain replies about the bird standing on the pirate's shoulder.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#43
|
||||
|
||||
I knew I was really reaching to make my definition work but I just couldn't figure it out. Now it makes so much more sense. But I have to say, I've grown rather attached to my translation after all the time I put into it even if it isn't correct! Thanks for the help
|
#44
|
||||
|
||||
Funny, with the parrot... ¡el oro!
And I like the Nabo Tigre Catorce! Y otro de España: Llega un señor muy, muy peludo al consultorio del médico, -Doctor, doctor, ¿qué padezco? -Padece usted un ozito.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#45
|
||||
|
||||
El del médico me ha recordado uno (había un montón de estos de médicos ): - Doctor, me duele aquí. - Pues póngase allá. |
#46
|
||||
|
||||
Yes, there are a lot of these, -Doctor, doctor, es que nadie me hace caso. -¡A ver!, el siguiente.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#47
|
||||
|
||||
Some do not translate: Doctor, doctor, I keep thinking I am a pair of curtains -Well, you will just have to pull yourself together! |
#48
|
||||
|
||||
-Doctor, doctor, ¿cómo sé si estoy perdiendo la memoria? -Eso ya se lo dije ayer.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#49
|
||||
|
||||
I have what I am sure is a very easy question about this one:
Capitán, se aproximan quince carabelas por babor ¿Una flota? ¿Cómo una? Todas flotan! This is what I have translated: Captain, there are approximately 15 ships port side A fleet? How one? They all float! ¿Puede alquien ayudarme a traducir "cómo una"? I can't seem to get that part right. Although I understand, generally speaking, what is being expressed I can't figure out the correct English equivalent. I would say: "just one?" or "only one?" but does that fit with "cómo una?" I get the double meaning of "flota'' so I'm patting myself on the back right now. Gracias a todos |
#50
|
||||
|
||||
"¿Cómo una?" says something similar to "What do you mean 'one'?", but your proposals are fine too.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Tags |
chiste, joke, jokes, pun |
Link to this thread | |
|
|