Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Teaching and Learning Techniques
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Una Pregunta

 

Teaching methodology, learning techniques, linguistics-- any of the various aspect of learning or teaching a foreign language.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #81  
Old February 08, 2010, 08:10 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,058
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Perikles: It was a slightly sarcastic sentence that meant something like "It must be JS or APR, because I doubt anyone else drinks that."

I'm not sure about how Irma would use it, but I'd avoid "dudar" with it. The kind of construction I'd use with "si no fuera":

Si no fueran X y Y, no sé quién más lo bebería.
Si no fuera X o Y, no sé quién más lo bebería.
If it weren't X and/or Y I don't know who else would drink that.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #82  
Old February 08, 2010, 08:33 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Perikles: It was a slightly sarcastic sentence that meant something like "It must be JS or APR, because I doubt anyone else drinks that."

I'm not sure about how Irma would use it, but I'd avoid "dudar" with it. The kind of construction I'd use with "si no fuera":

Si no fueran X y Y, no sé quién más lo bebería.
Si no fuera X o Y, no sé quién más lo bebería.
If it weren't X and/or Y I don't know who else would drink that.
Thanks. These constructions drive me crazy. I got the meaning completely wrong.

Why de no ser X y Y and not de no ser X o Y
Reply With Quote
  #83  
Old February 08, 2010, 09:07 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Sorry, I forgot "por":

Si no fuera por ti, la vida no valdría la pena = De no ser por ti, la vida no valdría la pena.

I can't stay any longer, I'm in a hurry.
Reply With Quote
  #84  
Old February 08, 2010, 02:36 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,058
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Perikles: I should have translated "it must be JS and APR".
I chose "y" because I know that both of them like to state their fondness for mariachis and tequila.
I would have used "o" if it had been a guess between them.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #85  
Old February 09, 2010, 02:03 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Perikles: I should have translated "it must be JS and APR".
I chose "y" because I know that both of them like to state their fondness for mariachis and tequila.
I would have used "o" if it had been a guess between them.
OK thanks. How then would you translate

If it weren't for X and Y, I doubt whether anybody would drink it.

??
Reply With Quote
  #86  
Old February 09, 2010, 08:22 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
OK thanks. How then would you translate

If it weren't for X and Y, I doubt whether anybody would drink it.

??
Si no fuera por X e Y, dudo si alguien lo bebiera/bebería.

Reply With Quote
  #87  
Old February 09, 2010, 08:26 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Si no fuera por X e Y, dudo si alguien lo bebiera/bebería.
Thanks
Reply With Quote
  #88  
Old February 09, 2010, 03:11 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,058
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Hernán, or "si no fuera por X o por Y, dudo que alguien lo bebería" or "...dudo que hubiera alguien que lo bebería", but that means that thanks to them people drink tequila.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #89  
Old February 09, 2010, 04:49 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
I agree with Hernán, or "si no fuera por X o por Y, dudo que alguien lo bebería" or "...dudo que hubiera alguien que lo bebería", but that means that thanks to them people drink tequila.
Right. The "whether" there changes everything.

If you take it away, then el "si" in Spanish have to be replaced for "que".
Reply With Quote
  #90  
Old February 10, 2010, 03:21 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Irma: De no ser Joaquín Sabina y Arturo Pérez-Reverte, dudo que alguien más lo beba.
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I've just spent half an hour puzzling over this. Am I right by translating as

If it were not for X and Y, I doubt whether anybody else would drink it.

?? If so, why not an imperfect subjunctive ?
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
I agree with Hernán, or "si no fuera por X o por Y, dudo que alguien lo bebería" or "...dudo que hubiera alguien que lo bebería", but that means that thanks to them people drink tequila.
*Phew* Which is what I was asking several hundred posts ago . Many thanks
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Una conversación con una guardián hoy!! laepelba General Chat 43 November 10, 2009 06:12 PM
Cuando una pregunta utiliza la palabra "usted" laepelba Grammar 8 January 27, 2009 02:22 PM
Una pregunta soyricogringo Practice & Homework 11 August 31, 2008 03:44 PM
una pregunta con respecto a la linguística gramatica Grammar 4 March 04, 2008 10:48 PM
Tengo una pregunta acerca del color rosa JJ Mile Culture 2 June 22, 2007 11:49 AM


All times are GMT -6. The time now is 10:43 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X