#1  
Old July 22, 2009, 04:26 AM
DailyWord DailyWord is offline
Daily Word Posting Robot
 
Join Date: Apr 2008
Location: Cyberspace
Posts: 578
DailyWord is on a distinguished road
Pozo

This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for July 22, 2009

pozo (masculine noun (el)) — well. Look up pozo in the dictionary

Mi hijo vive en las montañas y saca su agua de un pozo.
My son lives in the mountains and gets his water from a well.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 22, 2009, 06:11 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Cuando andaba en el bosque, yo encontré un pozo seco. Yo bajé una piedra a dentro de el. Oí un ruido de la piedra achocando la tierra unos segundos luego.

(I am NOT sure about my vocab choices here ... bajar? dentro de? achocar? etc.... Any suggestions are most welcome!)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #3  
Old July 22, 2009, 07:01 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Nice use of Spanish. One suggestion: In Spanish, the use of yo is not necessary unless you need to be emphatic or some clarification is needed. The conjugated verb is usually all you need. The use of subjective pronouns are essential in English, but much less so in Spanish.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old July 22, 2009, 07:48 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Thanks, Poli! You mean that my word choices were correct?? Really!!?? I'm SO psyched! I know that the "yo" wasn't necessary, but sometimes the conjugations aren't obvious to me without the subject pronoun. Do you think it would sound awkward to a native speaker?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #5  
Old July 22, 2009, 07:57 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Yes, you will sound so much better without the habitual use of the subjective pronouns. Save them for emphasis--especially yo
and nosotros.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old July 22, 2009, 10:01 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Cuando andaba en el bosque, yo encontré un pozo seco. Yo bajé una piedra a dentro de el. Oí un ruido de la piedra achocando la tierra unos segundos luego.

(I am NOT sure about my vocab choices here ... bajar? dentro de? achocar? etc.... Any suggestions are most welcome!)
Lo escribes en inglés ¿por favor?

Welcome back!
Reply With Quote
  #7  
Old July 22, 2009, 10:02 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
I was trying to say the following: "When I was walking in the woods, I found a dry well. I dropped a stone into it. I heard a sound of the stone hitting the ground a few seconds later."

Help me out with this. Thanks for the "welcome back", Hernan!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8  
Old July 22, 2009, 10:08 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,101
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Cuando andaba en el bosque, yo encontré un pozo seco. (Yo) bajé arrojé/tiré/aventé/dejé caer una piedra dentro de él. Oí un el ruido de la piedra achocando chocando contra la tierra unos segundos luego después.

(I am NOT sure about my vocab choices here ... bajar? dentro de? achocar? etc.... Any suggestions are most welcome!)

Nice to see you back around, Lou Ann!!


"Bajar" would be used when you do it slowly and accompany the stone's movement right till the end of its trajectory.

I'm not sure about why you used "achocar" but in this case, it's just "chocar" the verb you need to express the stone's crash.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9  
Old July 22, 2009, 10:20 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Thanks, Malila! It's good to be home again ... but only for a couple of days. I have a couple more trips planned for the next few weeks.

Help me with the suggestions you made to replace "bajar". Are you saying that any of "arrojé/tiré/aventé/dejé" would work? And that I should use one of those verbs WITH caer? Really? Both verbs? Hmmmm.....

The rest of your changes make lots of sense to me. THANKS!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #10  
Old July 22, 2009, 11:19 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Hi laepelba!

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
"When I was walking in the woods, I found a dry well. I dropped a stone into it. I heard a sound of the stone hitting the ground a few seconds later."
Cuando (yo) estaba caminando en el bosque, (yo) encontré un pozo seco. (Yo) dejé caer/tiré una piedra dentro de él. (Yo) escuché el sonido de la piedra chocando con/en el suelo unos pocos segundos más tarde.


go here http://www.wordreference.com/es/tran...?tranword=drop to find the meaning(s) of drop.

Now I heard a sound of the stone does not jibe with what wanted to say, not even in English. If you want to use "a sound" I think it would be better to say "...a sound, supposedly from the stone I threw..." or something similar to that.

I think what you wanted to say was: "...the sound of the stone..." Right?

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Help me out with this. Thanks for the "welcome back", Hernan!
You're very welcome

I think you did excellent, and remember to write down in English first what you want to translate. I, somehow, imagine you trying to concoct everything in Spanish straight out of your mind. Am I (write)?
Reply With Quote
Reply

Tags
pozo

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 05:02 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X