Ask a Question(Create a thread) |
|
A job position nameAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
A job position name
Hello,
Please help me to choose the most appropriate word among the below listed ones, to refer to a person that Works at a scientifc research institute and is charge of giving support to the board regarding to the scientific, budget and strategic planning of the Insititution, the external relation (public, politicians, partners), etc. In Portuguese (my language) is "Assessor". The words I have found to translate it are: Advisor adviser consultant Counsellor Which one would be better understood on a personal card, for example? Or would you make other suggestion? Thank you in advance for your help. Regards Jan |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
"Asesor técnico" en castellano (?)
Are you asking only for the English terms or the Spanish ones?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#3
|
||||
|
||||
Advisor / adviser (see Wiktionary page for a discussion which can help you decide which vowel to use) is probably the best of the ones listed. It's a fairly neutral word for someone who gives advice.
Consultant in current business English tends to imply someone who works for a different company which hires him out to give advice. Counsellor has the disadvantage that people can easily confuse it with the more common councillor (local politician). |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Thank you for answering, but I need only the English translation. In this case, Portuguese and Spanish are similar, isn't it? Jan Quote:
Thank you for the very good explanation. This is why I love Tomisimo! Regards Jan Can you please give me one more advice? Considering the main involved subjects in the adviser/advisor activities: scientific research,scientific programs planning, strategic planning and others, do you think it is acceptable to add the word "technical" (Technical adviser), as we use in Portuguese (Assessor Técnico)? Thank you again and Regards jan Last edited by AngelicaDeAlquezar; April 18, 2013 at 04:32 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
#5
|
||||
|
||||
That's getting sufficiently specific that I don't think it can be answered by anyone outside the field. Maybe you can find some relevant scientific journals and look at the job adverts?
|
#6
|
||||
|
||||
Planning Executive?
Executive Planner?
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
The position of adjectives with nouns connected by "de" | gramatica | Grammar | 22 | February 14, 2010 12:01 AM |
Job shadowing | rickyalison | Idioms & Sayings | 3 | January 24, 2010 05:12 PM |
Work and job | irmamar | Vocabulary | 20 | August 14, 2009 06:58 AM |
In what position does one use antiguo? | Zwarte Piet | Grammar | 6 | May 21, 2009 05:23 PM |
Job as a Spanish interpreter/translator | Zach | Culture | 3 | January 29, 2007 01:41 PM |