Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Each other's face

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 22, 2010, 03:13 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Each other's face

Interlocutors beave politely to one another, since people respect each other's face.

I guess that this sentence means that people behave politely when other interlocutors are present. Something like: se respetan cuando están presentes/delante/enfrente. As I would say, more or less: "a la cara". Am I wrong?

Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 22, 2010, 03:50 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
I'm not quite sure what you are asking, but yes I think the sense is that people respect each other when face to face. I don't quite see how an interlocutor can be otherwise than face to face.

Or perhaps you are asking whether it means that people are polite to each other when a third party is present.
Reply With Quote
  #3  
Old July 22, 2010, 04:29 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Thanks a lot.

Well, I don't call into question that there are at least two interlocutors , I was asking about the meaning of 'each other's face', since this is surprisingly similar to the Spanish one "a la cara", but not because of being similar, they must have the same meaning. And I'm not sure if we are polite because there are another one in fron of us or not. But well, that's another question.

Creo que me estoy liando.

But thank you.
Reply With Quote
  #4  
Old July 22, 2010, 05:13 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
I have not heard that expression "each other's face" and it does not appear in the BNC. I would use something like "when face to face". You do seem to be reading some obscure texts.
Reply With Quote
  #5  
Old July 22, 2010, 05:25 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,817
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
to respect someone's face=to respect their dignity.---but now I see that Pericles already answered you correctly. So this
just confirms what Pericles wrote.

More commonly we may say: to save face.
Hacer algo para coartar un delito o crimen que hizo.

Puede ser inventar una buena historia, pero tambien puede una buena
acción. Después que fue acusado de robar billones de su compañia, to save face, el gestor en un acto voluntario, enseñó lo otros reos de la cárcel leer Shakespeare.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; July 22, 2010 at 05:27 AM.
Reply With Quote
  #6  
Old July 22, 2010, 05:48 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Thanks you both.

But I'm not reading obscure texts.
Reply With Quote
  #7  
Old July 22, 2010, 07:08 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,817
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quisiera saber si hay un dicho así en español. ?salvar apariencias
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8  
Old July 22, 2010, 07:22 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Normally you say "guardar o cubrir las apariencias"... también "cubrir [o Guardar] las formas" = Disimular o encubrir cierta situación o cierto estado de ánimo, para no escandalizar o dar que hablar.
(Not totally sure if this matches the concept you describe above... doesn't seem like, ie., not the good connotation you mention, as the Spanish gives the idea of "pretending/hiding/disguising...")
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #9  
Old July 24, 2010, 07:49 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
To me guardar las apariencias means to pretend nothing is wrong or to go on as if nothing is wrong, which is not quite the same as saving face. I would translated to save face as something like rescatar tu dignidad, no quedar mal, no perder prestigio, etc. Of course, guardar/cubrir las apariencias may also have this same meaning. Now that I think about it, I think I've also heard salvar las apariencias as well.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #10  
Old July 24, 2010, 08:10 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Thank you.
Salvar las apariencias, cuidar la imagen, proteger la imagen (pública), mantener la imagen, quedar bien...
Incluso "salvar la cara" (aunque pueda ser un calco del inglés) lo he visto usado en ese sentido.
Salvar la dignidad, el prestigio.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

Tags
face-saving, guardar apariencias, save face, saving face, to save face

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 06:59 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X