Ask a Question(Create a thread) |
|
To miss someoneAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
To miss someone
Really simple one this, a bit beneath you all!
question is, how to say miss, in the sense of missing someone when they are leaving, faltar or perder? por ejemplo:- voy a faltarte te faltaré o voy a perderte te perderé ¿o otra cosa? gracias por ayudarme, un saludo, craig.
__________________
para vivir, hay que pescar con la mosca |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Re: To miss someone
In Spain I miss you no se traduce como te faltaré sino como
(yo)te voy a echar de menos (yo) te voy a echar en falta te extrañaré te añoraré tengo miedo a perderte (I fear lose you) y muchas más .... Te perderé is saying "I'm losing you" voy a perderte "I'm going to lose you" Te faltaré is saying "I will fail you" Hope it hepls
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#3
|
||||
|
||||
Re: To miss someone
And in Mexico, "to miss someone" would almost always be "extrañar a alguien"
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#4
|
|||
|
|||
Re: To miss someone
how would you say "we missed you" in the sense of someone not being able to make it to an appointment
|
#5
|
||||
|
||||
Re: To miss someone
Quote:
Te extrañamos en la reunión Nos hiciste falta en la reunión If "we" are telling them that we missed the appointment, it could be: No pudimos ir/llegar Does that help?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#6
|
|||
|
|||
Re: To miss someone
Yes it helps, thanx. For some reason though, I thought there was a different way of saying it. Maybe I'm wrong.
|
#7
|
||||
|
||||
Re: To miss someone
I'm sure there *are* other ways of saying it Maybe the native speakers can pitch in?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#8
|
|||
|
|||
Re: To miss someone
I don't know you guys. It doesn't sound right. Ok here's how it's written in English: We missed you. So this is a photograher writting to someone that he/she didn't make an appointment therefore trying to tell that someone that they failed to make it and they need to reschedule. Thanx for the help.
|
#9
|
||||
|
||||
Re: To miss someone
Hmmm, I don't know. For what you're describing tavin, I'd say something like "(Sorry,) I/we missed the appointment (we need to reschedule)". And for that I'd use the Spanish:
No pude/pudimos llegar a la cita, necesitamos volver a concertar/programar/planear una.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#10
|
||||
|
||||
Re: To miss someone
No apareciste como acordamos (you didn't show as appointed)
Te echamos en falta (we missed you) the others I know are already said by Tomisimo No llegaste, hay que volver a acordar una cita
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
Link to this thread | |
|
|