Ask a Question(Create a thread) |
|
Polvo.An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Polvo.
Do you say Estoy hecho or hecha polvo?
And how do you say something like this in Spanish `You could´ve fooled me.´
__________________
Life´s Beautiful ! It gets even better!!! Jane. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
If the subject is female, it's hecha. If it's male, hecho. If the subject is plural, like 'we', it's estamos hechos polvo.
You could've fooled me - ¡No me digas! ¿Sí? No me había dado cuenta. (con entonación apropriada) There are probably many other ways to say it. |
#3
|
||||
|
||||
Rusty's explanation is perfect, but I wanted to say hello.
Another translation for you could have fooled me is casi me lo trago. Nice to hear from you.
__________________
Take care, María José |
#4
|
||||
|
||||
Thanks for the warm welcome Iris,
He estado aprendiendo mucho.
__________________
Life´s Beautiful ! It gets even better!!! Jane. |
#5
|
||||
|
||||
Another option for you could've fooled me! - ¡casi me lo creí!
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#6
|
||||
|
||||
more options
-Estoy hecho polvo. Estoy destrozado. -¡por poco me lo creo! saludos |
Link to this thread | |
|
|