Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Why is one sentence structure correct and not the other?

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 15, 2012, 03:34 AM
Yoodle15 Yoodle15 is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 135
Yoodle15 is on a distinguished road
Why is one sentence structure correct and not the other?

No se lo compró nada a su tía todavía. X
No se lo compró nada
todavía a su tía. ✓


Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 15, 2012, 03:46 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Both are wrong. There's a mix of different structures.

No se lo compró todavía ("He didn't buy it <for her> yet", with "it" being a specific known item)

"No le compró nada a su tía todavía" or "No le compró nada todavía a su tía" ("He hasn't bought anything yet for his aunt") [First one has a better layout]
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old February 15, 2012, 06:47 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Both are wrong. There's a mix of different structures.

No se lo compró todavía ("He didn't buy it <for her> yet", with "it" being a specific known item)

"No le compró nada a su tía todavía" or "No le compró nada todavía a su tía" ("He hasn't bought anything yet for his aunt") [First one has a better layout]
It also can mean "...from his aunt"

Right?
Reply With Quote
  #4  
Old February 15, 2012, 08:16 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
It also can mean "...from his aunt"

Right?
Wrong, surely. How can a su tía mean from his aunt?
Reply With Quote
  #5  
Old February 15, 2012, 09:01 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Wrong, surely. How can a su tía mean from his aunt?
Tu vendes libros.

Te voy a comprar un libro. (me vendes un libro)
Reply With Quote
  #6  
Old February 15, 2012, 10:34 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is online now
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Wrong, surely. How can a su tía mean from his aunt?
No, right: the possible meanings of an "indirect object" in Spanish are MUCH broader than the English indirect object.

"Le compró a su tía" is inherently ambiguous: whether it means "He(she) bought it for his(her) aunt (on her behalf)" or "He(she) bought it from his(her) aunt" is determined from context or by being more explicit.
Reply With Quote
  #7  
Old February 15, 2012, 02:20 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Apart from what has been said: for me, the use of "todavía" would need the present perfect (ha comprado) instead of simple past (compró).
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old February 15, 2012, 03:44 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Apart from what has been said: for me, the use of "todavía" would need the present perfect (ha comprado) instead of simple past (compró).
Use of pretérito perfecto compuesto (not present perfect) would be fine following the language model from Spain. In América pretérito simple has also valor perfectivo. "Son las cuatro de la tarde y todavía no almorcé" is perfectly normal in América, and no matter how strange it may sound to Spaniard's ears, I see no reason to use other tense, specially after "Nueva Gramática ..."

Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Wrong, surely. How can a su tía mean from his aunt?
It's context which can disambiguate the meaning of "a su tía". The most likely context is "to his aunt", but it's also possible it to be "from his aunt" or "from her common-law wife" (in an albertnobbsy manner). That's the problem with language forums and lack of context.
__________________
[gone]

Last edited by Rusty; February 15, 2012 at 04:12 PM.
Reply With Quote
  #9  
Old February 15, 2012, 05:36 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Fine. Regional use.
Whatever the name you want to give to it (present perfect as it's called in English or simply antepresente) an action that hasn't been accomplished yet, in America, except in Mexico, can be expressed using past tense. Otherwise, it needs either a compound conjugation, or present.

·Todavía no he comido. = Todavía no como. -> I haven't eaten yet.
·Aún no he salido de la escuela. = Aún no salgo de la escuela. -> I haven't come out from school yet.
·¿Todavía no has terminado el informe? = ¿Todavía no terminas el informe? -> Haven't you finished that report yet?
·Juan no ha llegado todavía. = Juan todavía no llega. -> Juan hasn't arrived yet.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Which sentence is correct? Yoodle15 Grammar 3 December 05, 2011 07:43 AM
Please, correct this sentence irmamar Grammar 6 February 28, 2011 03:00 AM
Spanish Sentence Structure- help needed oh-bang Practice & Homework 2 October 22, 2010 01:14 AM
Sentence Structure djbranson Grammar 15 September 28, 2008 10:55 PM
Correct Sentence Luna87 Grammar 4 January 06, 2008 12:47 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:01 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X