Ask a Question(Create a thread) |
|
Commands for the third personThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Commands for the third person
I'll try out a thread in Spanish. It's kind of late, so of course, please correct the myriad of mistakes that are likely to follow...
En un tema de ingles, encontré algo interesante. Supuestamente, se puede usar un mandato para la tercera persona. A mí, nunca pensaba sobre la idea, y parecía como una idea extraña. En fin, un ejemplo se puede encontrar en la Biblia. En ingles... Let him who is without sin cast the first stone. Cuando nos enseñaba, mi profesora dijo que para nosotros(as) los mandatos son iguales que los frases "Let us..." en ingles. Por esto, un mandato a la tercera persona es como el verso en la Biblia, "Let him/her...". Pero en español, tenemos por supuesto sola una palabra en la conjugación para decirlo. Es cierto que siente más abstracto y impersonal. Pero creo que puede tener uso en la literatura. Entonces, ¿es posible usar la misma conjugación de usted para mandar a él/ella y también de ustedes para ellos/ellas? Last edited by Hiperbólico; July 21, 2013 at 12:18 AM. Reason: Tipos. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Sí, se puede, pero la conjugación se hace en subjuntivo.
En tu enunciado: Que el que esté libre de pecado, arroje la primera piedra. Otros ejemplos: - ¡Que cante el tenor! - ¡Que callen a ese niño! - ¡Que empiece la fiesta! - ¡Que no dejen de tocar los músicos! Se parece a la construcción para expresar deseos, pero el contexto dirá si se trata de una invitación o una orden. - ¡Que llueva! -> No puedo hacer que llueva, sino sólo expresar un deseo. - ¡Que no venga a visitarme mi suegra! -> Depende de otra persona, no de mi voluntad, si mi suegra me visita; por lo tanto, no es una oración imperativa. - ¡Que no dejen de tocar los músicos! -> Cuando no depende de mi voluntad, únicamente es la expresión de un deseo.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; July 25, 2013 at 12:30 PM. Reason: Deleted wrong sentence. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Entonces, es el mismo mecanismo entre decir mandatos y decir deseos (repitiendo que dijiste), pero por supuesto con diferentes intenciones. ¿Puede ser reflexivo? Algo como... Que él que esté perdido, remítase (?) al mostrador de información. |
#4
|
||||
|
||||
Sí, el pronominal es correcto. Pero si se trata de un letrero en algún lugar público, suena un poco agresivo. Tendemos a crear fórmulas menos directas para dar una impresión de mayor consideración.
Tal vez se escribiría algo como: - Si está perdido, favor de remitirse al mostrador de información. (Probablemente sólo en México. A los españoles la fórmula "favor de + infinitivo" les choca mucho.) - Si está perdido, por favor remítase al mostrador de información. Por cierto, otra fórmula bíblica: "Los que tienen oídos, que oigan".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Tengo la impresión de que sea preferido usar la segunda persona en situaciones normales. Mandatos a la tercera persona suenan un poco apáticos a menos que se los usan en literatura formal. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
2nd-person plural used when addressing one person | TomásGA | Grammar | 3 | June 19, 2012 02:50 PM |
IO - necessary in certain commands? | wafflestomp | Grammar | 6 | January 04, 2012 09:55 AM |
The second person plural | Jane | Grammar | 10 | April 18, 2011 08:28 AM |
To pull a person's ears? | jan | Idioms & Sayings | 10 | November 25, 2010 02:58 AM |