Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Poemas

 

Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 27, 2010, 05:39 PM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Poemas

Mi caminar mañana

De ocho y media de la mañana
yo comenzo caminando.

Vi los pajaros perchado sobre
los arboles proximo de la calzada;

Y algun insectos todavia cantando
el nota de pasada noche.

El aire de mañana fue fresco y agradable.
El rayo del sol senti bien en mi espalda.

Vi la niebla naciente del lago
como la fantasmas a desparecio a la prisa!

***
English translation:

My morning walk

From eight-thirty in the morning
I started walking.

I saw the birds perched on
the trees next to the road;

And some insects still singing
the note of last night.

The morning air was cool and pleasant.
The sun ray felt good on my back.

I saw the mist rising from the lake,
disappeared like ghosts in the rush!

Escritos por vita32 en 27 agosto 2010

Corrigir mis errores por favor.
Gracias.

Last edited by vita32; August 27, 2010 at 05:42 PM. Reason: I noted that I typed "l" instead of "y" for "yo"
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 27, 2010, 06:26 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Well, here is my attempt to fix Spanish points (no attempt made to count syllables at this stage or take care of rhyming or any other poetic value, just strictly fixing "language". I have not noted the corrections in colors, but you can compare the lines and ask if any questions.)

Mi paseo matutino

Desde las ocho y media de la mañana
empecé a caminar.

Vi los pájaros posados sobre
los árboles de la carretera;

Y algunos insectos cantando aún
la [misma] nota de anoche.

El aire de la mañana era fresco y agradable.
Los rayos del sol se sentían bien en la espalda.

Vi la neblina [la bruma] elevándose del lago
que desaparecía como fantasmas, ¡a toda prisa!
(or,
desvaneciéndose cual fantasmas presurosos...)


By the way, do you write in English and then translate into Spanish? (This was my impression, ie., to me the English version reads more polished and knowledgeable of the language than the Spanish... although I must say your Spanish is rather good too!)

(The concept of the poem is also very nice, from my own viewpoint, of course.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #3  
Old August 28, 2010, 10:31 AM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
JPablo hola!

Gracias por su critica amistosa. Me gusta su vérsion de titulo de la poema " Mi paseo matutino" esta sonido muy bien y muy poetico! Estas otras palabras de su vérsion que me gusta: neblina en vez de "niebla"; posados en vez de "perchado"; carretera en vez de "calzada".

Yo intension escribir en verso libre ("Free Verse") para incitarme en el aprendiendo como armar nombres, verbos, adjetivos en español y no preocuparse acerca de rimas.

Tambien yo escribiendo la poema en la lengua de español para pensar y recordar las palabras que yo sabe ya y en el proceso aprendar nuevas palabras.

Me pensa y escribia la poema original en español.

Otra vez gracias,

vita32

corregir me español por favor.
Reply With Quote
  #4  
Old August 28, 2010, 12:11 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by vita32 View Post
JPablo hola!

Gracias por su critica amistosa. Me gusta su versión de título del poema "Mi paseo matutino" esta sonido suena muy bien y muy poético! Hay otras palabras de su versión que me gustan: "neblina" en vez de "niebla"; "posados" en vez de "perchado"; "carretera" en vez de "calzada".

Yo intension escribir en verso libre ("Free Verse") para incitarme en el aprendiendo como armar nombres, verbos, adjetivos en español y no preocuparse acerca de rimas.
Note corrections in red,
Mi intención es escribir en verso libre para motivarme en el aprendizaje de como ordenar [componer] los nombres, verbos, adjetivos en español y no de preocuparme acerca de rimas.

Tambien yo escribiendo la poema en la lengua de español para pensar y recordar las palabras que yo sabe ya y en el proceso aprendar nuevas palabras.
Corrections in red,
Escribo el poema en lengua española para pensar y recordar las palabras que ya sé, y en el proceso aprender nuevas palabras.

Me pensa y escribia la poema original en español.
[Yo] pensé y escribí el poema en español originalmente.

Otra vez gracias,

vita32

corregir mi español, por favor.
Me alegro de que te sea de ayuda.
He marcado correcciones en rojo para tu post. Dime si tienes alguna pregunta.
De nada, un placer leer tu poema.

(Nota: el poema/la poesía = the poem/the poetry)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #5  
Old August 28, 2010, 01:38 PM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Hola JPablo

Gracias por tu correciones y tu palabras de aliento.

Que tenga un buen dia,

vita32
Reply With Quote
  #6  
Old August 28, 2010, 01:46 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by vita32 View Post
Hola JPablo

Gracias por tus correcciones y tus palabras de aliento.

Que tengas un buen día,

vita32
¡Gracias igualmente!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #7  
Old August 28, 2010, 02:27 PM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Lo propio de la verdad es que se basta a si misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.

Hi, I've been trying to translate your phrase and i'm curious how close I am in the proper interpretation of the phrase in english, here's my interpretation: " The one who possess the truth is sufficient in oneself and does not intend to convince anyone". Please write your english version of it.

Otra vez gracias,
vita32

I meant to enclose your phrase in quotation and I did click the function but somehow it did not work, sorry!

lo siento y perdoneme
vita32

Last edited by AngelicaDeAlquezar; August 28, 2010 at 04:50 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #8  
Old August 28, 2010, 03:03 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by vita32 View Post
"The one who possess the truth is sufficient in oneself and does not intend to convince anyone". Please write your english version of it.
Hola Vita32. Well, one of the moderators will most likely merge your posts. (When quoting, you just have to click on the "quote" button, but I myself I am not sure how that works for the "signature"... I take you can just go "copy-paste".)

Your version seems basically fine, and/or close enough. (I'd say that some nuances are a bit off).

I would maybe go with something like this,

"That which befits truth is that it is self-sufficient, he who possesses it doesn't try to convince anyone."

Perikles and/or other English native speakers may correct my English, but the idea in Spanish is that "truth" is itself "truth", ie, I am not sure if "self-sufficient" is the best way to put it in English, but the idea is that "truth" "doesn't need anything else" than "truth" to be "truth". [I just remembered a poem by Juan Ramón Jiménez called "Poesía desnuda" = "Naked Poetry" which somehow follows a very similar line.] http://www.ensayistas.org/curso3030/...oesia/vino.htm

Another more 'free' version,
"The essence of truth is that it doesn't need anything else, he who has caught a glimpse of it, doesn't try [need] to persuade others [about it]."

Hope that helps!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #9  
Old August 28, 2010, 04:20 PM
Esperar's Avatar
Esperar Esperar is offline
Pearl
 
Join Date: May 2010
Location: UK
Posts: 269
Native Language: Inglés
Esperar is on a distinguished road
Tu inglés es perfecto, JPablo. No te preocupes.
Reply With Quote
  #10  
Old August 28, 2010, 04:43 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Gracias, Esperar... No me preocuparé, si tú lo dices.
Oye, pues tú estás mejorando mucho también tu español.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

Tags
poemas

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 07:47 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X