Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Estar en la edad del pavo

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo January 12, 2018, 11:20 AM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Estar en la edad del pavo

Estar en la edad del pavo is used when teenagers do kind of crazy things and act like fools sometimes. How can we say tenet la edad del pavo o star en la edad del pavo in English?
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo January 12, 2018, 11:41 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,818
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I can't think of a similar refrain in English. Usually we use the standard term adolescence.

I just remembered there is a term: the awkward years
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Última edición por poli fecha: January 12, 2018 a las 12:05 PM
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo January 12, 2018, 12:07 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I agree with awkward.

Being at an awkward age.
Being at a difficult age.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo January 12, 2018, 01:05 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty está en línea ahora
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,328
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I agree.

To be at an/that awkward age.

Also, "to be at those awkward teenage years."
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo January 12, 2018, 02:01 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Yes, Oxford agrees as well.

https://es.oxforddictionaries.com/tr.../edad_del_pavo

están en la edad del pavo — they're at that awkward age
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
awkward, awkward age, awkward years, edad del pavo

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
No es moco de pavo poli Modismos y Dichos 10 October 26, 2012 09:10 AM
Mayor de edad, menor de edad, llegar a mayoría de edad ROBINDESBOIS El vocabulario 10 April 23, 2010 10:33 AM
Poner la guinda al pavo ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 2 February 07, 2010 09:22 PM
No comas el pavo si tuvieras . . . Cloudgazer La gramática 13 November 07, 2009 10:09 AM
Estar al pie del cañón ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 6 July 15, 2009 10:01 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 04:43 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X