Ask a Question(Create a thread) |
|
La ley del minimo esfuerzoAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
La ley del minimo esfuerzo
La ley del mínimo esfuerzo, is an expression used whan sb does almost nothing, I use it when I talk about students , when they do absolutely nothing or just the necessary to pass the exam. How can I say that in English.
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Certainly it's not "the path of least resistance" as other websites suggest.
__________________
[gone] |
#3
|
||||
|
||||
do the bare minimum
make minimal effort drift through life barely make the grade be a bump on a log (describing a lazy or lackadaisical person) |
#4
|
|||
|
|||
As my friend JPablo has posted in the Idioms section, "To give (something) a lick and a promise" might work.
In the Army we used to say "to half-step." There must be other interpretations, so maybe they'll come to mind later. Last edited by Glen; March 08, 2017 at 06:33 PM. |
#5
|
||||
|
||||
All this lick and promise stuff will confuse most English speakers. What Rusty wrote seems best to me. A person who gets by doing the bare minimum may be quite successful in certain circumstances.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
||||
|
||||
As usual, we won't come up with an exact translation for it.
I like all the suggestions. "To give st a lick and a promise" sounded to me more like the soldier overseas who is telling his native lady "I will come back for you". The meaning of "ser la ley del mínimo esfuezo" regarding a student means the student is indeed a bump on a log who every now and then shakes off their usual apathetic disposition just to get the minimum "momentum" to achieve a C minus and "survive", with "mínimo esfuerzo" meaning here just enough to avoid dire consequences from an academic standpoint and "ley" meaning it to be systematically done.
__________________
[gone] |
#7
|
||||
|
||||
"He gets by doing the bare minimum to insure that he wont get sued for negligence" is how the term may be used in English. The law part can be inserted as well in the following manner: His M.O. is (or his rule is) to get by doing the bare minimum...
It is true that there is no common phrase like ejercer la ley de mínimo esfuerzo, but it certainly can be translated.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#8
|
||||
|
||||
ser la ley del mínimo esfuerzo
not ejercer. And the definition is translatable, but there's no equivalent notion. Es la ley del mínimo esfuerzo ... estudia sólo cuando las papas queman, y siempre sólo lo justo ... lo/a llaman lotería instantánea: siempre pasa raspando (at least they are not Attila ... you know, "Atila, el rey de los unos").
__________________
[gone] |
#9
|
||||
|
||||
I think that "the principle of minimum effort for maximum communication" (for example) would be something understandable.
I agree the "the bare minimum", as Rusty indicates, would be one of the best solutions. Obviously, it depends on the context. But given what Robin presents as student scenario, "the bare minimum" fits the bill perfectly. "Follow the minimum effort path" would probably work as well, but I don't think that is more used than "to do the bare minimum". Another thing would be "trying to get away with murder", but sometimes, just doing "the bare minimum" could be murderous for the irresponsible student's future. ¡Buen finde para todos! ;-)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
En vuestro largo recorrido del aprendizaje del inglés | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 1 | May 22, 2016 05:41 AM |
¡Saludo del gran estado de Carolina del Sur! | AikenRooster | Introductions | 5 | January 16, 2012 08:12 AM |
Una ley "coja" | which1 | Vocabulary | 4 | October 31, 2011 01:11 AM |
Enterados del Derecho que por Ley tienen para leer por si esta escritura, por acuerdo | loveisall | Translations | 1 | October 26, 2010 06:44 AM |
La Ley y los Delitos — Law and Crime | ROBINDESBOIS | Vocabulary by Topic | 23 | January 13, 2010 12:50 PM |