Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Ir a grano

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 30, 2010, 08:04 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Ir a grano

I know it meansto go to seed, but I suspect the significance of the phrase
is different. In English it means to become neglectful, to go bad. I Spanish, at least in the context I have read the meaning is different. Can someone clarify its meaning? Thanks.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 30, 2010, 08:35 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I know it meansto go to seed, but I suspect the significance of the phrase
is different. In English it means to become neglectful, to go bad. I Spanish, at least in the context I have read the meaning is different. Can someone clarify its meaning? Thanks.
As I understand it, it means to get to the point, both in English and Spanish. I have never understood it as becoming neglectful.
Reply With Quote
  #3  
Old August 30, 2010, 08:53 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Thanks Pericles.
Maybe my choice of words for go to seed is wrong, but I'm nearly positive the term go to seed has the same meaning in GB that it has in the US. A town that has got so seed has many shops closed on its main street and houses abandoned.
A man who has gone to seed with himself may not shave or bath or work.

Does this term have the same meaning in Britain?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old August 30, 2010, 08:57 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Thanks Pericles.
Maybe my choice of words for go to seed is wrong, but I'm nearly positive the term go to seed has the same meaning in GB that it has in the US. A town that has got so seed has many shops closed on its main street and houses abandoned.
A man who has gone to seed with himself may not shave or bath or work.

Does this term have the same meaning in Britain?
Yes, sorry, it does. I was confusing to go to seed with to get to the grain (of the matter). The second expression is ir al grano, but you put ir a grano which is - er - confusing (well it confused me).
Reply With Quote
  #5  
Old August 30, 2010, 09:29 AM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
I've never heard "ir a grano" before, and in google you can't find anything. "Ir al grano" yes, it's a every day expression, very very common and Perikles has pointed out it's meaning. "Deja de dar vueltas y ve al grano"
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.

Last edited by ookami; August 30, 2010 at 09:45 AM.
Reply With Quote
  #6  
Old August 30, 2010, 10:22 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
As previously mentioned, ir al grano means to get to the point. So now the question is how do you say to go to seed in Spanish? Here's what it means:

to go to seed (literally) — This is when a plant has passed the stage where it produces fruit and now it is producing seeds, sort of at the end of it's life cycle. For example onion plants first produce the onion underground, but if you leave them there longer, they will "go to seed" and produce onion seeds. At this point, the onion underground may not be good to eat any more (not sure about that).

to go to seed (figuratively) — When anything is past its prime and is starting to decay or get run down, you can say it's going to seed or it's gone to seed. As Poli suggested: "Downtown has gone to seed" -- the downtown area is becoming run down and is past its prime.

So how do you say this in Spanish?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #7  
Old August 30, 2010, 12:14 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
That's a good question David. Maybe you can say volver cutre/ ponerse
sórdido.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8  
Old August 30, 2010, 07:17 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I think an idiomatic way to say it is "ir a menos" or "venirse a menos". (There may be other expressions with more "color".)

On "ir al grano" I believe in English there is another expression (maybe a bit more highbrow) get down to brass tacks, to begin to talk about important things; to get down to business.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

Tags
go to seed, ir al grano, seed

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 10:23 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X