Ask a Question(Create a thread) |
|
¿Cuál traducción es buena para aprender?Teaching methodology, learning techniques, linguistics-- any of the various aspect of learning or teaching a foreign language. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
¿Cuál traducción es buena para aprender?
Hola estoy traduciendo un libro y me pregunta si debería traducir las palabras más literalmente o no. Quizás es mejor para traducirlas más literalmente, pero a veces al hacerlo las palabras inglés suenan raras.
en ese ejemplo ... Nunca me había detenido a pensar en cómo iba a morir, aunque me habían sobrado los motivos en los últimos meses... I had never stopped to think about how I was going to die, although reasons to think about it had filled me in the last months I had never paused to think about how I was going to die, but in the last few months I had many reasons to think about it / I had plently of reasons to comtemplate this. ¿Qué penséis?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
|
#3
|
||||
|
||||
I think ultimately it depends on the reason for doing the translation. If it is for someone else to read, then you need to use an English which flows without awkward expressions, possibly at the expense of accuracy. If it is for your own benefit as an exercise in how Spanish operates, then I would go for the literal.
|
#4
|
||||
|
||||
Quote:
I had never stopped to think about how I was going to die, although I had had* more than enough reasons to do so in the last few months. Mi meta en traducción es que siga lo más cercano posible la original sin sonar raro. * Creo que faltas algo aquí si traduces el pluscuamperfecto con un imperfecto. |
#5
|
||||
|
||||
Gracias por los comentarios amigos!
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#6
|
||||
|
||||
"Estoy traduciendo un libro" es correcto: aspecto durativo.
|
#7
|
||||
|
||||
@irmamar: prego
|
#8
|
||||
|
||||
If I could speak English as you speak Spanish, me daría por satisfecha (half would be enough )
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Una página interesante para aprender inglés | irmamar | Teaching and Learning Techniques | 0 | November 12, 2009 05:23 AM |
Estoy Aqui para Aprender Mas Español | satchrocks | Introductions | 21 | July 17, 2009 12:39 PM |
una buena palabra para mop en español | poli | Vocabulary | 26 | April 16, 2008 12:26 AM |
tal para cual | poli | Idioms & Sayings | 8 | January 18, 2008 11:31 AM |
Quince cosas que que me tomaron más de 50 años para aprender | Tomisimo | General Chat | 0 | July 08, 2007 09:46 PM |