Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Sacar tajada

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 16, 2009, 09:55 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Arrow Sacar tajada

SAcar tajada means to take advantage of sth, when you give sth to sb or do sth to sb you have to take advantage otherwise you don´t do it. Is there an expression in English?
Example:

Mi sobrina siempre tiene que sacar tajada si no se embarca en ningún asunto.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old September 16, 2009, 10:14 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
SAcar tajada means to take advantage of sth, when you give sth to sb or do sth to sb you have to take advantage otherwise you don´t do it. Is there an expression in English?
Example:

Mi sobrina siempre tiene que sacar tajada si no se embarca en ningún asunto.
Not really a direct translation, but "My niece won't do anything unless there's something in it for her."
Reply With Quote
  #3  
Old September 16, 2009, 10:32 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,816
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
To squeeze it dry. To drain the cup dry.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old September 16, 2009, 12:50 PM
Marsopa's Avatar
Marsopa Marsopa is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2007
Location: Midwest
Posts: 320
Marsopa is on a distinguished road
So what would be the best way for "to take advantage?"
Reply With Quote
  #5  
Old September 16, 2009, 03:13 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
to take advantage of something/someone (good connotation) = aprovechar algo, sacarle provecho a algo/alguien
to take advantage of someone (bad connotation) = aprovecharse de alguien
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Como que me llamo Hugo, tengo que sacar un 10 en matemáticas ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 3 August 01, 2009 02:03 AM
Sacar pecho poli Idioms & Sayings 10 February 16, 2009 07:11 AM
Sacar lasca poli Idioms & Sayings 7 January 08, 2009 09:41 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:20 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X