#1  
Old April 21, 2008, 06:45 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,841
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
jugo

David
Jugo only means juice on this side of the Atlantic. Our Spanish friends say
zumo. You've created another bocina contraversy. It is interesting
to see how vocabulary changes from one country/continent to another.

Poli
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 21, 2008, 08:11 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Hola David:

Me encanta tu Daily Word o Word of the Day forum! It opens up cans of worms!!

Creo que la palabra Juice tiene muchos significados y traducciones, no crees?

-get your juices flowing
-out of juice

etc....

Technically, JUICE = JUGO/ZUMO but maybe mentioning that it can also mean this or that would help.

Please don't stop being so creative.

Elaina
Reply With Quote
  #3  
Old April 21, 2008, 08:22 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,354
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Vocabulary can change from country to country, even adjacent ones. For at least one noun, I had to learn four different words in as many countries. But, I think it's nice to learn more words. I didn't know zumo before today.

By the way, I found an Argentinian web site that uses BOTH jugo de naranja and zumo de naranja on the same page. They're either trying to appeal to both hemispheres or both words are used in Argentina.
Reply With Quote
  #4  
Old April 21, 2008, 01:00 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Last night I was looking it over, and I was just positive that someone was going to bring this up. I'm still in the beginning stages of this daily word thing, and I'll try to get the wrinkles ironed out as soon as possible.

Side note: In Mexico juice = jugo and zumo is the oily substance in citrus fruit skin.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5  
Old April 21, 2008, 02:19 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,841
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
in addition to the oily substance and fragrant spray the orange peel gives off, zumo refers to the orange peel itself when it it used for culinary purposes (as in baking). In English it's called orange zest, and I would be
interested to find out what it is called in Spain.

Poli
Reply With Quote
  #6  
Old April 21, 2008, 02:23 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Pero

zumo

1. m. Líquido de las hierbas, flores, frutas u otras cosas semejantes, que se saca exprimiéndolas o majándolas.
2. m. jugo (parte provechosa, útil y sustancial).


Arriba estan los 2 significados.....

zumo y jugo

Pero parece que el significado no es el mismo.

Yo me imagino que uno puede sacar líquido (zumo) de cualquier yerba, fruta, flor, etc. pero no todo el líquido es jugo.


¿Es cierto?

Elaina
Reply With Quote
  #7  
Old April 21, 2008, 03:23 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,841
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
In Spain jugo refers to sap, digestive juices, etc.
Anyway,as you know, here in the Americas jugo is juice.
Reply With Quote
  #8  
Old April 22, 2008, 01:07 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Regarding the usage of zumo / jugo in Spain, I would say that this is a question of lexical placement (colocación léxica): you can consider it like two words meaning the same, but they usually appear with different complements. For example:
  • Zumo de naranja, zumo de frutas.
  • Jugo de la carne (esta carne está muy jugosa); jugo de las verduras, etc.
Anyway, this is only the use of this pair of words in Spain. You know that in Latin America, jugo is used in the place where we'd use zumo, maybe because they often pronounce z as /s/.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
Reply

Tags
daily word, jugo, juice, zumo

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 03:39 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X