Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Habria/ hubiera

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 24, 2014, 11:15 AM
jellybabe jellybabe is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2013
Posts: 304
jellybabe is on a distinguished road
Habria/ hubiera

¿Alguien me puede expilcar cual es la diferencia entre "habría" y "hubiera"?

¿Que significa "habría" y que significa "hubiera"? A mi me parece que significan lo mismo "I would have"????
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 24, 2014, 11:43 AM
asensiofj asensiofj is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2014
Posts: 12
asensiofj is on a distinguished road
1. Habría = would have
2. Hubiera es past perfect = sujeto + haber + participio. Como norma general, si la frase es condicional (si...), se usa 2. En el resto de los casos, se usa 1.
Ejemplo: I would have been there (habría estado allí)
If we had wanted, we would have gone there
Si hubiéramos querido, habríamos ido

Cuidado porque en español suelen emplearse mal y se suele confundir "habría" con "hubiera". A veces, podrás leer "si hubieramos querido, hubieramos ido" o "Yo hubiera estado allí". Suele aceptarse, aunque no es correcto gramaticalmente. Si sigues lo indicado, no tendrás problemas.

Saludos
Reply With Quote
  #3  
Old February 24, 2014, 12:32 PM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by asensiofj View Post

Cuidado porque en español suelen emplearse mal y se suele confundir "habría" con "hubiera". A veces, podrás leer "si hubieramos querido, hubieramos ido" o "Yo hubiera estado allí". Suele aceptarse, aunque no es correcto gramaticalmente. Si sigues lo indicado, no tendrás problemas.

Saludos

Lamento contradecirlo, amigo. Es completamente correcto gramaticalmente el uso del imperfecto de subjuntivo en lugar del condicional, un fenómeno que se remonta hasta tiempos del latín. De hecho, así se construía en el español antiguo; pues el empleo de "habría" y restantes condicionales fue muy posterior. El caso de "hubiese" es distinto según si va en prótasis o apódosis.

Por lo demás, perfecto. Una buena explicación.

Un saludo cordial.
Reply With Quote
  #4  
Old February 25, 2014, 11:42 AM
asensiofj asensiofj is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2014
Posts: 12
asensiofj is on a distinguished road
Gracias por su puntualización. En caso de prótasis iría "hubiese" y en apódosis, el "habría". Eso sí es correcto, no? Concluimos entonces que se podría usar hubiese o habría sin que gramaticalmente sea un error. De todos modos, creo que la explicación que le he dado a la amiga le puede valer. Un saludo
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Habría molado más si hubiera tenido gomas. clucl3 Translations 7 December 04, 2013 02:40 PM
Habría/hubiera ChilenoAlemanCanada Grammar 4 December 14, 2010 02:11 PM
Habría que decir bobjenkins Translations 10 February 27, 2010 06:17 AM
Lo que hubiera dado yo........ ItsThaMonsta Translations 8 November 30, 2009 06:41 AM
Haber -> Hubiera?? bobjenkins Grammar 8 July 13, 2009 10:46 AM


All times are GMT -6. The time now is 08:39 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X