Ask a Question(Create a thread) |
|
Polite intensifiersAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Polite intensifiers
Estoy traduciendo un artículo de una revista para mi iglesia, y no sé cómo traducir "What on earth...?" Normalmente diría "¿Qué diablos ...?" pero dado el contexto no me parece adecuado. "¿Qué co*o ...?" mucho menos.
¿Hay alguna forma de muy buena educación que podría emplear? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
"Caramba" o "caray" podrían utilizarse como alternativas a "diablos", pero quizás el contexto tampoco lo acepte, así que en frases como: "What on earth was he thinking?", puedes decir como "¿(Pero) en qué (cosa) estaba pensando?" o "¿(Pero) qué (cosa) estaba pensando?"
"Pero" sirve para darle énfasis, y "cosa" para sustituir cualquier mala palabra.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
A mí se me ocurre un "cómo" o "pero cómo" "cómo se le ocurre" "a quién se le ocurre". Un eufemismo como "¡Qué narices...!
Moliner also gives a bunch of intensifiers (I am making bold the ones that may be useful...) ¡como si...!, conque, la cosa es que, cosa igual, no creas, de cuerpo entero, como quien no dice nada, ¡digo!, ¿digo algo?, ¡y que no... que digamos!, lo que se dice, no digo nada, no... que digamos, más... que el demonio [o el diablo], !ea!, ¡eh...!, ¿eh?, para que te enteres, esa [eso, etc.] sí que..., a todas éstas, a todo esto, sin falta, fíjate [fijaos, etc.], que no se lo salta un gitano, ¡gualá!, siempre ha [has, etc.] de, hecho y derecho, hasta, imagina [imagine usted, etc.], incluso, indudablemente, sin ir más lejos, ítem más, justamente, a... limpio, lo que se llama, lo, lo... que, desde luego, de ninguna manera, es más, ni más ni menos que, de los de no te menees, mira [mire usted, etc.], pues mira [mire usted, etc.], con mucho, ni con mucho, muy mucho, ni, ni aun, ¡ni que...!, ¿no?, ¡y que no...!, pápate esa, dónde va a parar, aunque no lo parezca, precisamente, pues, que para qué, realmente, para remate; y lo que te rondaré, morena; para que lo sepas [sepa usted, etc.], seguramente, seguro que..., todo un señor..., como sea, sea como sea, por si fuera poco, porque sí, ¡pues sí que...!, ¡sí que...!; todo, -a un, -a; ¡vaya...!, no veas, que no veas, aquí donde me [lo, etc.] ves, verás [verá usted, etc.], Probably you can get away with the "narices" y quedar como un señor... con un par de... narices.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
Concuerdo con lo que dicen, otra alternativa que podrías usar es "Qué rayos"
Ejemplo: Whan on earth do you mean? (Qué rayos quieres decir?) Saludos! |
#5
|
||||
|
||||
¿Cómo es posible...? ¿Cómo puede ser (posible)...? Clama al cielo...
I think they are enough polite and can be used as intensifiers. |
#6
|
||||
|
||||
¡Habráse visto!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
#8
|
||||
|
||||
yo, tratándose de una iglesia, dejaría el "¿que diablos..."/"¿que demonios...."ya que se entiende en el contexto.
otros 8parte de los ya sugeridos: ¿que se le estaría pasando por la cabeza... ¿en qué estaría pensando ¿qué estaría pasando para ... etc... saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#9
|
||||
|
||||
¡Es que tiene bemoles la cosa!
¡Madre del Divino Verbo! ¡Que venga Dios y lo vea! (Aquí ya puede que ya me esté yendo por los cerros de Úbeda... pero a lo mejor un cachito de contexto... nos ayuda a acercarnos un poquito, ¡qué carape!)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#10
|
||||
|
||||
Claro que está mejor el contexto, pero pregunté sin tener el texto porque siempre se me olvida preguntar y quería aprovechar el recuerdo.
"Foolishly I wondered what on Earth he could have to say that was relevant to me." La sugerencias de "qué narices" y "qué rayos" me parecen muy adecuadas. Gracies, chiquets. |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Polite subjunctive with commands | cmon | Grammar | 3 | January 20, 2009 05:37 AM |