Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Quick question regarding translating

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 27, 2013, 09:56 AM
Liquinn3 Liquinn3 is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2013
Location: England.
Posts: 524
Liquinn3 is on a distinguished road
Quick question regarding translating

Hi, I'm in the process of translating a piece of an English book I have; if I translate the English to Spanish successfully; would I own the Spanish version of what I have translated? Just want to get this clarified.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 27, 2013, 10:06 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
You should consult your country's copyright law, to be absolutely certain, but a translation is an original work and is protected as far as I know. As long as you aren't copying someone else's translation, you will own the Spanish version you create.
Reply With Quote
  #3  
Old May 27, 2013, 10:08 AM
Liquinn3 Liquinn3 is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2013
Location: England.
Posts: 524
Liquinn3 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
You should consult your country's copyright law, to be absolutely certain, but a translation is an original work and is protected as far as I know. As long as you aren't copying someone else's translation, you will own the Spanish version you create.
So I'm safe to say that the translation of some Spanish I'm translating from English is mine? Thanks.
Reply With Quote
  #4  
Old May 27, 2013, 01:43 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
If Chileno were online now, he'd advice you to do exactly the opposite: take a text written in Spanish and translate it to English, so you can see how actually the foreign structures work and you'll assimilate them more easily.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old May 27, 2013, 02:26 PM
Liquinn3 Liquinn3 is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2013
Location: England.
Posts: 524
Liquinn3 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
If Chileno were online now, he'd advice you to do exactly the opposite: take a text written in Spanish and translate it to English, so you can see how actually the foreign structures work and you'll assimilate them more easily.
Good idea, then that way I know the Spanish is already correct, is it harder to translate from Spanish to English or from English to Spanish? Saludos.
Reply With Quote
  #6  
Old May 27, 2013, 02:29 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Always translate into your mother tongue.
Reply With Quote
  #7  
Old May 28, 2013, 10:02 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
I am not a lawyer. Check what the laws in your country say. For reference, here's an article discussing US copyright law and translations.

As I understand this article, the holder of the copyright for an original work also holds the copyright for all derivitive works, including translations. In other words, if you translate J.K. Rowling's Harry Potter and the Sorcerer's Stone into Spanish, J.K. Rowling holds the copyright to your translation, and you cannot distribute your translation to anyone else without obtaining her permission first.

On the other hand, if you find some work that is in the public domain, such as an ancient Greek play, and you make your own translation into a modern language, you hold the copyright to your translation.

The laws of other nations may differ, so the rules may be different in your country. However, distributing your translation internationally may be subject to international copyright conventions.
Reply With Quote
  #8  
Old May 28, 2013, 10:11 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
That's interesting!

The first thing I thought was that I would have to have permission from the original author in order to translate something originally, without knowing anything about the law. Of course I was ASSuming...

Good answer Angélica!

Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Quick Simple Question funkcanna Grammar 4 August 10, 2011 08:18 AM
Quick subjunctive question PieMage Practice & Homework 2 July 10, 2011 08:26 AM
Quick Grammar Question funkcanna Grammar 5 January 11, 2011 09:57 PM
Quick question ! aurae Translations 2 December 04, 2009 12:36 AM
quick question about al pogo Grammar 4 September 20, 2006 09:48 AM


All times are GMT -6. The time now is 02:50 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X