Ask a Question(Create a thread) |
|
Telenovela dialogueIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Telenovela dialogue
I'm having trouble one of the phrases I'm hearing in a telenovela.
Person 1: ¿Entonces de veras Rosa se tomó estos días sin permiso? ¿Como la vez? Then it's true that Rosa took those days without permission? What do you think about it? Person 2: Pues mal, porque se me hace que más va a tardar en entrar que en salir, segurito que la corren. Well not good, because ?????????????, surely they will fire her. Thanks for your help. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
"se me hace que más va a tardar en entrar que en salir, segurito que la corren" = "I reckon it'll take more for she to come in than out, dead sure they'll fire her"
correr a alguien = (in Mexico) it sounds as it means to chase somebody (to run in pursuit of somebody), but it means "to fire someone". If you think in the general meaning of "correr" you'll get the notion: she gets in at a normal speed and gets out full speed (because they "la corren")
__________________
[gone] |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
|||
|
|||
Thanks but I'm also having problems with:
más va a tardar en entrar que en salir |
#5
|
||||
|
||||
Maybe it's clearer with a different word order: "va a tardar más en entrar." The "más" at the start of the sentence is for emphasis on the verb.
The expression means that she'll get kicked out of the job in a shorter time than it took her getting it. "Entrar"/"salir" are used as the physical actions of going in/out of the building where one works.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
|||
|
|||
Quote:
|
#7
|
||||
|
||||
Quote:
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Translating dialogue! | ducviloxi | Practice & Homework | 5 | February 08, 2012 03:14 PM |
A typo in this dialogue? | mikemacabre | Practice & Homework | 3 | February 01, 2012 04:29 PM |
A little dialogue I need help with | SPX | Translations | 12 | July 21, 2011 02:26 AM |
Telenovela | Jessica | Vocabulary | 9 | January 23, 2009 10:28 AM |
dialogue homework | starkrystudent | Grammar | 18 | March 27, 2008 04:27 PM |