Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Comida/alimento/vianda

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old November 27, 2009, 02:31 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Question Comida/alimento/vianda

¡Hola a todos!

¿Cuál es la diferencia en el uso entre estas palabras (comida, alimento(s) y vianda) ?

¿Cuándo se utiliza cuál, y cuál(es) se utiliza lo más de estas palabras?

Comida = food in general, alimento(s) a specific kind of food perhaps?

¡Gracias por adelantado!
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old November 27, 2009, 06:09 AM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
All three words mean "food", for sure.

Certain nuances come to mind:

Comida = food, meal

Alimentos = food, nutriments

Vianda = food, fare, victuals, (viands - less common in English)
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra
Reply With Quote
  #3  
Old November 27, 2009, 06:47 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by hermit View Post
All three words mean "food", for sure.

Certain nuances come to mind:

Comida = food, meal

Alimentos = food, nutriments

Vianda = food, fare, victuals, (viands - less common in English)
Hmmm ok thanx hermit.

Not sure how nutriments would be used exactly, could you perhaps kindly give an example of its use in either English or Spanish?

Also I don't really know what 'fare' or 'victuals' means.
(I only know the word 'fare' as in a busfare e.g. at least this is the only thing that springs to mind)
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #4  
Old November 27, 2009, 07:56 AM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
"Nutriments" - referring to foods with specific nutritional value.

"Fare" - one of several meanings is "food" - a bit old-fashioned; about
the only time i use it is somewhat jokingly as in "The meal turned out
to be pretty thin fare.".

"Victuals" - little-used term, colloquially. Perhaps better known in its
somewhat archaic slang form, "vittles". For instance, my grandmother
used to say "You kids eat your vittles!"

Hopefully a little clearer...
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra

Last edited by hermit; November 27, 2009 at 07:59 AM.
Reply With Quote
  #5  
Old November 27, 2009, 08:49 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by hermit View Post
"Nutriments" - referring to foods with specific nutritional value.

"Fare" - one of several meanings is "food" - a bit old-fashioned; about
the only time i use it is somewhat jokingly as in "The meal turned out
to be pretty thin fare.".

"Victuals" - little-used term, colloquially. Perhaps better known in its
somewhat archaic slang form, "vittles". For instance, my grandmother
used to say "You kids eat your vittles!"

Hopefully a little clearer...
In s Spanish the word for victuals is vituallas. I know that in Colombia
vituallas means staples (food staples). In the case of coastal Colombia these staples are yuca, potatoes,ñame, yautia and other root vegetables. In Puerto Rico the word for these root vegetables is not vituallas but vianda which is curiously like the French word viande.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old November 27, 2009, 10:22 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by hermit View Post
"Nutriments" - referring to foods with specific nutritional value...
Also the term used for 'feeding' plants with fertilizer containing all the nutriments they need.

Edit: I've just re-read my post, and it's rubbish. The word used here is nutrients. This has effectively the same meaning as nutriments, but I've never heard the latter word used anywhere.

Last edited by Perikles; November 27, 2009 at 11:21 AM.
Reply With Quote
  #7  
Old November 27, 2009, 10:51 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
FYI......... another definition of "vianda"

Vianda = a food that is prepared in the caribbean (I don't know if exclusively) that contains ñame, batata, yuca, la yautía etc. (root vegetables) and bacalao (cod) or maybe a mixture of other vegatables and meat.

Quite delicious. Has anyone ever tasted it?
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #8  
Old November 27, 2009, 12:03 PM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
right, perikles - they are synonymous. i remember as a young student
in science classes "nutriments" meaning food, fertilizer, or whatever
preparation is served or applied, and containing "nutrients".

i haven't heard it used lately, though - pretty much outdated but still
in Cassell's as a translation for "alimentos".
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra

Last edited by hermit; November 27, 2009 at 12:05 PM.
Reply With Quote
  #9  
Old November 27, 2009, 12:13 PM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
Hi Elaina - i remember a similar dish with pork instead of fish being served
often in Santo Domingo, Dom. Rep. Really good, too; they called it "guiso".
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra
Reply With Quote
  #10  
Old November 27, 2009, 12:55 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Yeah! I guess each place has a different name for it. Just trying to remember the names of the root vegetables is a job in itself!.
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Comida hecha, compañía deshecha EmpanadaRica Idioms & Sayings 13 August 04, 2009 04:53 AM
¿Qué tal la comida? literacola General Chat 45 February 07, 2009 06:43 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:09 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X