Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Por los pelos

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 03, 2010, 10:29 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Por los pelos

I think that "por los pelos" means "by the skin of one's teeth", but I'd like to know how I would say:

He aprobado el examen por los pelos.
I've passed my exam by the skin of one's teeth or by the skin of my teeth.

Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 03, 2010, 10:41 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I think that "por los pelos" means "by the skin of one's teeth", but I'd like to know how I would say:

He aprobado el examen por los pelos.
I've passed my exam by the skin of one's teeth or by the skin of my teeth.

Thanks.
By the skin my of teeth, la otra oración no tiene razón

I escaped the police by the skin of my teeth only to be caught by my wife

Muchas gracias por compartirlo conmigo , me es nueva esa frase

PD ( más de los dichos en el diccionario son en la forma infintiva/básica/ ...lo que quiero decir es que en la conversación diaria casi nunca se usa "one´s", pero en español es común . (se habla español / no "one speaks spanish here" sino "spanish is spoken here". creo que se llama "la voz impersonal" , no? ¡¡Ya yo lo he usado de nuevo!!

Espero haberme explicado bien, si no, así puedo escribirlo en inglés para tí


2º PD... También tenemos "by a thread"

I passed the exam by a thread, with a 70 percent

todos significan "barely / apenas"

I barely passed the exam
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir

Last edited by bobjenkins; March 03, 2010 at 10:45 AM.
Reply With Quote
  #3  
Old March 03, 2010, 10:49 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Is "by a thread" more common? It's much shorter and easier.
Reply With Quote
  #4  
Old March 03, 2010, 10:55 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Is "by a thread" more common? It's much shorter and easier.
por lo menos aquí... me parece que el hombre que primero dice "by the skin of my teeth" era un poco loco
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #5  
Old March 03, 2010, 11:07 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
por lo menos aquí... me parece que el hombre que primero dice "by the skin of my teeth" era un poco loco
Y un poco exagerado también.

Thank you, Bob.
Reply With Quote
  #6  
Old March 03, 2010, 11:11 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I think that "por los pelos" means "by the skin of one's teeth", but I'd like to know how I would say:

He aprobado el examen por los pelos.
I've passed my exam by the skin of one's teeth or by the skin of my teeth.

Thanks.
Nosotros usamos "por un pelo"

Tirado de las mechas (pelo) , es "algo loco"
Reply With Quote
  #7  
Old March 03, 2010, 11:16 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Nosotros usamos "por un pelo"

Tirado de las mechas (pelo) , es "algo loco"
A veces "por un pelo" no pasa algo.

Tirado de las mechas no lo había oído nunca.
Reply With Quote
  #8  
Old March 03, 2010, 11:18 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Is "by a thread" more common? It's much shorter and easier.
By the skin of my teeth is easily the most common BrE expression.
Reply With Quote
  #9  
Old March 03, 2010, 11:20 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
A veces "por un pelo" no pasa algo.

Tirado de las mechas no lo había oído nunca.
Es un chilenismo para "pelos".
Reply With Quote
  #10  
Old March 03, 2010, 11:34 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
By the short hairs es un modismo común en inglés--o sea un poquito vulgar. Cuando una persona tiene otra person by the short hairs, esa persona tiene mucho control sobre la otra.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Beber los vientos por alguien ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 December 08, 2009 01:31 PM
Por fuertes que fueran los vientos ItsThaMonsta Idioms & Sayings 2 November 16, 2009 07:41 PM
COn pelos y señales ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 3 September 22, 2009 03:05 PM
Por ahí van los tiros ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 7 July 16, 2009 08:17 PM
Andar por los codos poli Idioms & Sayings 9 May 17, 2009 09:31 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:37 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X