Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Satisfacer con creces

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 26, 2011, 08:39 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,431
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Satisfacer con creces

I sure it means to be completely satisfied, but I would like to know if
this is a commonly used term. Thanks.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 26, 2011, 08:44 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,301
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Con creces" is a very commonly used term. It means to have/give more than what was expected.

"Satisfacer con creces" means you're satisfied beyond your expectations, to be a bit more than completely satisfied.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old October 26, 2011, 03:32 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"Satisfacer con creces" -rather strange collocation- doesn't mean "to be completely satisfied", but sort of "to over-satisfy". Nobody says "estoy satisfecho con creces" (only 5 instances in Google, being Internet common denominator and communicating vessels of every abnormal language as it is). I found only one instance of that in RAE's corpus, one from Argentine writer Manucho Mujica Láinez:

"El fastuoso mercader acogió a su delfín, abriéndole los robustos brazos. Fulguraba de orgullo, y deduje que la cortesana le había transmitido una versión de la potencia física del mocito, elaborada a propósito para satisfacer con creces la publicada masculinidad paterna." (El Escarabajo, 1982)

In that specific work it may mean to "over-compensate" or "counterbalance".

"Recuperó la inversión con creces" ---> "recuperó todo lo que invirtió y además ganó dinero" (not "recuperó completamente lo que invirtió")
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #4  
Old October 26, 2011, 11:19 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I tend to agree with Angélica, at least in Spain “con creces” is quite common. And “satisfacer con creces” is a quite common collocation. True, CREA (Corpus de Referencia del Español Actual) gives only the example of Mújica Láinez with “satisfacer”, but “con creces” appears more than 700 times and I include just some of the examples.

Also in Google, I get 166 results for “satisfará con creces”.


Below (under the Oxford bilingual translation) are some of the CREA examples (you see “superar con creces” “cumplir con creces” “superar con creces” and so on.)

(DRAE gives, “con creces” “crecida, colmadamente”.)

(Oxford gives good translations into English!)

creces: superó con creces la prueba de acceso = she passed the entrance exam with flying colors; le devolví concreces el dinero que me prestó = I paid him back the money he lent me and more; vas a pagar con creces este error = you will pay dearly for this mistake; las cifras han superado con creces todas las previsiones = the figures are wayover o have far exceeded all estimates; ha superado con creces lo que se esperaba de él = he has more than satisfiedour expectations of him; superó con creces la marca mundial = she smashed the world record

Some CREA examples
1 los malos augurios previstos se habían cumplido con creces. Estaba el hombre con la moral por los suelos ** 2001 PRENSA La Voz de la Afición, nº 18, 10/2001 : LA FERIA DE SAN ISIDRO ESPAÑA 05.Tauromaquia Asociación El Toro de Madrid (Madrid), 20012 el salario de Maazel aunque se cree que superará con creces el que tenía hasta ahora Masur, alrededor ** 2001 PRENSA El Diario Vasco, 31/01/2001 : Lorin Maazel sustituirá a Kurt ESPAÑA 04.Música Sociedad Vascongada de Publicaciones (San Sebastián), 20013 92 un primer plan de expansión que se ha cumplido con creces, ya que en tan sólo tres años hemos duplicado ** 1995 PRENSA La Vanguardia, 30/12/1995 : JORDI PALAREA ESPAÑA 03.Empresa T.I.S.A (Barcelona), 19954 un programa que en caso de completarse supondría, con creces, la mejor exhibición de la historia. ** 1995 PRENSA La Vanguardia, 30/10/1995 : RAMÓN FRANCAS ESPAÑA 02.Folclore T.I.S.A (Barcelona), 19955 no minoritario, que, con 20 meses de vida, superó con creces la media de duración de sus predecesores. ** 1995 PRENSA La Vanguardia, 30/09/1995 : PATRICIA TUBELLA ESPAÑA 03.Política T.I.S.A (Barcelona), 19956 funcionamiento del servicio y a dar por resueltas con creces las responsabilidades políticas derivadas ** 1995 PRENSA La Vanguardia, 30/06/1995 : Debate en el Congreso sobre la c ESPAÑA 03.Política T.I.S.A (Barcelona), 19957 s de que la responsabilidad política se ha pagado con creces.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #5  
Old October 27, 2011, 03:02 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
"Con creces" is a very commonly used term. It means to have/give more than what was expected.

"Satisfacer con creces" means you're satisfied beyond your expectations, to be a bit more than completely satisfied.
Agree with all. Usually, saying "with creces" means not only that you're completely satisfied but that you receive more than expected.
examples:

-You want a garden swiming-pool and you receive an olympic one.
-You expect a good discount (20%) and you receive a 30%-40%
and so on ...
Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #6  
Old October 27, 2011, 08:27 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 710
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
"Con creces" is a very commonly used term. It means to have/give more than what was expected.

"Satisfacer con creces" means you're satisfied beyond your expectations, to be a bit more than completely satisfied.
Something like "de pilón"?
Reply With Quote
  #7  
Old October 27, 2011, 08:58 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Glen View Post
Something like "de pilón"?
Mexican use that, but it is asked for... or it's made noteworthy that more than it was asked is being given.
Reply With Quote
  #8  
Old October 27, 2011, 09:06 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,301
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Glen View Post
Something like "de pilón"?
Hmm... I don't think so.

"Con creces" carries the idea similar to some sort of interest paid for an investment, not a present, as was the "pilón".

"Pilón" was an extra thing merchants used to give their customers with their purchase, like an extra apple, egg or so in a kilo, a bunch of herbs, a small item for free...
It was intended to keep customers satisfied and that they kept coming back to the store.


"De pilón" means something like "in addition":

-Don José me dio un chocolate de pilón.
Don José gave me a chocolate as a bonus.

-Señora López, llévese los cerillos de pilón.
Mrs. López, take the matches for free.

-Mira, te dieron de pilón unas papas con la hamburguesa.
Look, they gave you some potatoes together with the hamburger.

-Se me descompuso el coche en la avenida, y de pilón, empezó a llover.
My car broke on the avenue and in addition, it started raining.

-Obviamente, llegué tarde a mi cita, y de pilón, el cliente ya se había ido.
I obviously arrived late to my appointment and in addition, the client was already gone.

-Hoy fue día de buenas noticias: el jefe se va de la empresa, y de pilón, me quedo yo en su lugar.
Today it was a good news day: the boss is leaving the firm, and in addition, I'm taking his place.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9  
Old October 28, 2011, 02:33 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
pilón (Mexican) = yapa (most Southern Hemisphere) = añadidura (Standard Spanish) = extra (like in a baker's dozen)

Back to the topic: "satisfará con creces" is just Marketingeese, a conceptual nightmare but a blatant exploit of con creces' meaning to induce the notion of you getting more value than you paid for, that's why there are many examples of "satisfará con creces" and such a few of "estoy satisfecho con creces". "Satisfará con creces" -a rather strange collocation (what would have to do this with "con creces" being common or uncommon?)- is like "llenará la copa con creces" (it'll spill liquid all around).
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #10  
Old October 28, 2011, 08:24 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,301
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I kind of agree, but I don't find the negative connotation this expression has for Alec.

It's rather common to hear "estoy más que satisfecho (con...)", which is an equivalent for me of "estar satisfecho con creces", and it's usually said with a sense of happiness that expectations have been exceeded by far.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Sortear con creces poli Idioms & Sayings 5 May 11, 2011 08:52 PM
Cumplir con ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 2 May 05, 2010 11:47 AM
Pagar con creces ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 2 January 01, 2010 01:26 AM
A little humor relief - Casarme con el contable o con el militar? Villa General Chat 10 October 26, 2009 11:02 AM
el imperfecto con "que" y con preguntas gramatica Grammar 6 December 13, 2007 10:46 AM


All times are GMT -6. The time now is 03:30 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X