Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


La ley del minimo esfuerzo

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 08, 2017, 03:39 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
La ley del minimo esfuerzo

La ley del mínimo esfuerzo, is an expression used whan sb does almost nothing, I use it when I talk about students , when they do absolutely nothing or just the necessary to pass the exam. How can I say that in English.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 08, 2017, 05:11 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Certainly it's not "the path of least resistance" as other websites suggest.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old March 08, 2017, 05:46 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
do the bare minimum
make minimal effort

drift through life
barely make the grade

be a bump on a log (describing a lazy or lackadaisical person)
Reply With Quote
  #4  
Old March 08, 2017, 06:30 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
As my friend JPablo has posted in the Idioms section, "To give (something) a lick and a promise" might work.

In the Army we used to say "to half-step."

There must be other interpretations, so maybe they'll come to mind later.

Last edited by Glen; March 08, 2017 at 06:33 PM.
Reply With Quote
  #5  
Old March 08, 2017, 08:59 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
All this lick and promise stuff will confuse most English speakers. What Rusty wrote seems best to me. A person who gets by doing the bare minimum may be quite successful in certain circumstances.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old March 09, 2017, 03:43 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
As usual, we won't come up with an exact translation for it.

I like all the suggestions. "To give st a lick and a promise" sounded to me more like the soldier overseas who is telling his native lady "I will come back for you".

The meaning of "ser la ley del mínimo esfuezo" regarding a student means the student is indeed a bump on a log who every now and then shakes off their usual apathetic disposition just to get the minimum "momentum" to achieve a C minus and "survive", with "mínimo esfuerzo" meaning here just enough to avoid dire consequences from an academic standpoint and "ley" meaning it to be systematically done.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #7  
Old March 09, 2017, 04:32 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
"He gets by doing the bare minimum to insure that he wont get sued for negligence" is how the term may be used in English. The law part can be inserted as well in the following manner: His M.O. is (or his rule is) to get by doing the bare minimum...

It is true that there is no common phrase like ejercer la ley de mínimo esfuerzo, but it certainly can be translated.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8  
Old March 09, 2017, 10:22 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
ser la ley del mínimo esfuerzo

not ejercer.

And the definition is translatable, but there's no equivalent notion.

Es la ley del mínimo esfuerzo ... estudia sólo cuando las papas queman, y siempre sólo lo justo ... lo/a llaman lotería instantánea: siempre pasa raspando (at least they are not Attila ... you know, "Atila, el rey de los unos").
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #9  
Old March 11, 2017, 12:24 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I think that "the principle of minimum effort for maximum communication" (for example) would be something understandable.

I agree the "the bare minimum", as Rusty indicates, would be one of the best solutions.

Obviously, it depends on the context. But given what Robin presents as student scenario, "the bare minimum" fits the bill perfectly.

"Follow the minimum effort path" would probably work as well, but I don't think that is more used than "to do the bare minimum".

Another thing would be "trying to get away with murder", but sometimes, just doing "the bare minimum" could be murderous for the irresponsible student's future.

¡Buen finde para todos! ;-)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
En vuestro largo recorrido del aprendizaje del inglés ROBINDESBOIS Vocabulary 1 May 22, 2016 05:41 AM
¡Saludo del gran estado de Carolina del Sur! AikenRooster Introductions 5 January 16, 2012 08:12 AM
Una ley "coja" which1 Vocabulary 4 October 31, 2011 01:11 AM
Enterados del Derecho que por Ley tienen para leer por si esta escritura, por acuerdo loveisall Translations 1 October 26, 2010 06:44 AM
La Ley y los Delitos — Law and Crime ROBINDESBOIS Vocabulary by Topic 23 January 13, 2010 12:50 PM


All times are GMT -6. The time now is 06:21 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X