Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Palabra por palabra

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 18, 2010, 03:24 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Palabra por palabra

Word by word? Word for word?

Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 18, 2010, 03:51 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
No sé si estoy en lo cierto, pero depende del contexto.

John repitió lo que dijo mi hermano anoche, palabra por palabra (exactamente lo que dijo) sería: John repeated what my brother said last night word for word.
(Mi hermano dijo: Me voy a Panama, y John dijo: Me voy a Panama).
(Es un ejemplo un poco pueril pero no estoy inspirada ahora mismo.)

Sin embargo, palabra por palabra=word by word cuando hay alguna dificultad para entender algo, memorizar. No sé si me explico.
He went through the instructions again word by word as the table from Ikea was lopsided after he'd finished putting it together!

Pero espera alguna sugerencia más de los anglos.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #3  
Old January 18, 2010, 04:37 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Ambarina View Post
Sin embargo, palabra por palabra=word by word cuando hay alguna dificultad para entender algo, memorizar. No sé si me explico.
He went through the instructions again word by for word as the table from Ikea was lopsided after he'd finished putting it together!

Pero espera alguna sugerencia más de los anglos.
I would still use "word for word" in your example. In fact, I looked at this post earlier, and have been trying to think of a situation in which I would use "word by word", and I don't think that I would really ever use that combinations of words. Of course, it makes sense. It's just not really used (that I can think of).
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4  
Old January 18, 2010, 05:13 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
He listened carefully to the message several times, until he was sure he had written it down word for word, and then translated it word by word, looking each one up in the dictionary.
Reply With Quote
  #5  
Old January 18, 2010, 05:38 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
An alternative to word for word is verbatim
Reply With Quote
  #6  
Old January 18, 2010, 06:27 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
He listened carefully to the message several times, until he was sure he had written it down word for word, and then translated it word by word, looking each one up in the dictionary.
Nope, I still wouldn't use word by word there. I would still use word for word....

Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
An alternative to word for word is verbatim
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Nope, I still wouldn't use word by word there. I would still use word for word....
Still thinking ... with your example, I think that I would re-phrase it altogether: "...and then translated it word by word, looking each word up in the dictionary."
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!

Last edited by AngelicaDeAlquezar; January 18, 2010 at 05:30 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #7  
Old January 18, 2010, 07:57 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
He listened carefully to the message several times, until he was sure he had written it down word for word, and then translated it word by word, looking each one up in the dictionary.
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Nope, I still wouldn't use word by word there. I would still use word for word....
I'm afraid I agree with pjt: word for word means a one-to-one correspondence between the original and the copy, in other words, identical. You then translate, moving forwards along your copied script word by word. The translation cannot actually be word for word because there is not always a one-to-one correspondence between words of the two languages.
Reply With Quote
  #8  
Old January 18, 2010, 08:17 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I'm afraid I agree with pjt: word for word means a one-to-one correspondence between the original and the copy, in other words, identical. You then translate, moving forwards along your copied script word by word. The translation cannot actually be word for word because there is not always a one-to-one correspondence between words of the two languages.
Like I said - the words make sense to me when used together. And I understand the idea of one-to-one correspondence and the lack thereof in translation of language. I'm just saying that I don't know that I would ever use (or have ever heard) that phrase. Maybe it's a BrE vs. AmE thing?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #9  
Old January 18, 2010, 09:00 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
He listened carefully to the message several times, until he was sure he had written it down word for word, and then translated it word by word, looking each one up in the dictionary.
Good on you, pjt33! That's exactly the message I was trying to convey but my brain was a bit slushy this morning.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #10  
Old January 18, 2010, 09:02 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
COCA lists 45 instances of "word by word", and although a couple are not American speakers (e.g. one is a quote from an Israeli minister), the majority are not obviously not native AmE speakers. BNC lists 12 instances, and since it's a quarter of the size that doesn't suggest a widely different frequency of usage between BrE and AmE.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
La palabra intrusa Ashis Practice & Homework 2 December 08, 2009 10:44 AM
Que significa esta palabra? Brandt Vocabulary 4 December 04, 2009 06:35 PM
Much hope in (y la palabra en) bobjenkins Vocabulary 7 September 29, 2009 04:38 PM
una palabra con H, I, O, X ó N, S, Z gramatica Grammar 8 February 17, 2008 09:10 PM
Palabra por la dia, celador Suggestions & Feedback 8 May 28, 2007 09:37 AM


All times are GMT -6. The time now is 05:47 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X