Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


era y fue

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 02, 2008, 10:50 AM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
era y fue

Hola a todos:

¿Me podrían corregir lo siguiente, por favor?


1. Leí el libro X. Era muy bueno. Trataba de…Me gustó mucho y se lo recomendaría a cualquier persona a la que le gusten libros de X.

2. Leí el libro X. Fue muy buen. Trataba de….Me gustó mucho….

¿La diferencia entre la uno y la dos está en que en la uno con “era” uno se enfoca en la duración de lo bueno del libro y forma parte de la descripción junto con “trataba de X”? ¿Con “fue” va junto con “leí el libro” y es un hecho puntual en el pasado?

3. Vi la película X y me gustó mucho. Trataba de…

4. Vi la película X y era muy buena.

5. Vi la película X y fue muy buena.

6. Vi la película X y me gustó mucho, pero era muy triste

7. Vi la película X y me gustó mucho, pero al final fue muy triste.

8. Vi la película X. Al principio era muy aburrida, pero con el paso de tiempo fue mejorando, y al final me gustó mucho.

9.

-¿Cómo estuvo la lectura?/¿Qué te pareció la lectura?
-Me pareció muy bien/Estuvo muy bien/Era muy buena. Trataba de….Me gustó mucho.

10. -¿Cómo te fue en el examen?
-Muy bien. Fue/estuvo muy fácil y supe hacer todos los problemas/Muy mal. Era/fue muy difícil y se me acabó el tiempo.

11. Te vi cantar. Estabas/estuviste maravillosa.

12. Muchas gracias por la comida. Estaba/estuvo riquísima

13. Era/fue una muy buena película

Muchas gracias por leer este mensaje. Sé que es muy largo, pero estoy muy confundido acerca de la diferencia entre el indefinido y el imperfecto en casos así. Creo que se puede usar tanto el uno como el otro, pero no estoy del todo seguro de la diferencia de significado, como en inglés se traducen igual. Les agradecería mucho sus opiniones y explicaciones acerca de estas frases

Muchas gracias de antemano

Last edited by gramatica; July 02, 2008 at 12:50 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 02, 2008, 03:52 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
All of the following sound good to me:

Leí el libro x y era muy bueno.
Vi la película X y me gustó mucho
Vi la película X y era muy buena.
Vi la película X y me gustó mucho, pero era muy triste
Vi la película X y me gustó mucho, pero al final fue muy triste.
Vi la película X. Al principio era muy aburrida, pero con el paso del tiempo fue mejorando, y al final me gustó mucho.
-¿Cómo estuvo la lectura?/¿Qué te pareció la lectura?
-Me pareció muy bien/Estuvo muy bien/Era muy buena.
¿Cómo te fue en el examen?
Estuvo muy fácil y supe resolver todos los problemas
Estuvo muy difícil y se me acabó el tiempo
Te vi cantar. Estuviste maravillosa.
Muchas gracias por la comida. Estuvo riquísima.
Era/fue una muy buena película.

Let me expound on some of the differences.

For example the food-- estuvo rica-- If your main topic is the food and it's quality, you'd say estuvo rica, but if your main topic is something else, you can use estaba rica.

Estaba riquísima la comida, pero hacía un frío insoportable en el restaurante y por eso no pude disfrutar la comida.

My main topic is the fact that I wan't able to enjoy my meal, and that's what's in the preterit, the rest is in imperfect. But if you main topic is the food, you'd say:

Muchas gracias, estuvo riquísima.

Let's take a look at Era/fue una muy buena película.

If you say Fue una muy buena película, it means you just saw it and you liked it. If you say Era una muy buena pelicula, you're reminiscing: That sure was a good movie, (but it's not in the theaters anymore for example).

The main point here is that in many cases the preterit (fue/estuvo/etc) and the imperfect (era/estaba/etc) are both correct, but they have different nuances.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #3  
Old July 03, 2008, 10:13 AM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Thank you very much

Could you please tell me if one could say the following?

1. Leí el libro X. Era muy bueno. Trataba de…Me gustó mucho y se lo recomendaría a cualquier persona a la que le gusten libros de X.

2. Leí el libro X. Fue muy buen. Trataba de….Me gustó mucho….
¿La diferencia entre la uno y la dos está en que en la uno con “era” uno se enfoca en la duración de lo bueno del libro y forma parte de la descripción junto con “trataba de X”? ¿Con “fue” va junto con “leí el libro” y es un hecho puntual en el pasado?

3. If you word "Estuvo muy difícil y se me acabó el tiempo" with a "pero," would you use the imperfect? That is, would you say "Estaba muy fácil, pero se me acabó el tiempo" to indicate that the test was first easy, but in the end, I ran out of time?

4. Te vi/oí cantar. Estuviste maravillosa. Can you also say "Te oí cantar. Estabas maravillosa" or "Te oí cantar y estabas maravillosa" to indicate that the main acction was "Te oí cantar"? If you use "te oí cantar y estuviste maravillosa" or "te oí cantar. Estuviste maravillosa," does that mean that both were just as important and they were both punctual actions that finished in the past?

5. Su entrenador siempre decía eso, y para el atleta era un gran motivo. (Uno se enfoca en la duración de la acción y el tono es mucho más despacio, ¿verdad?)
Su entrenador siempre dijo eso, y para el atleta fue un gran motivo. (Uno se enfoca en la terminación de la acción y el tono es mucho más fuerte y rápido, ¿no?)

6. (Ya falleció)

Siempre fue muy inteligente. Cuando era joven, estudió durante horas y trabajó muy duro. Incluso, a los X años, se convirtió en médico. Is this the same idea as the previous example? Here, I'm saying from begining to end, he was smart, right?

7. (Todavía está vivo)

Siempre ha sido/era muy inteligente. Cuando era joven, estudiaba durante horas y trabajaba muy duro. Incluso, a los X años, se convirtió en médico. Here, I'm saying he was smart and indicating that he still is, right?

8. -¿Cuál es el rió más grande de X?
-X
-¿Cómo lo sabías/supiste?=How did you know?

Could you please give me some more examples where the imperfect and the preterit can both be used, but they have slightly different meanings, or do you know of a good book or website that covers this?

Thank you very much

Last edited by gramatica; July 03, 2008 at 10:31 AM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
fue/era gramatica Grammar 12 January 04, 2008 11:39 AM
es/fue/era gramatica Grammar 5 December 21, 2007 12:15 PM
Fue un panameño Tomisimo General Chat 3 October 03, 2007 12:48 PM
¿fué or fue? ¿Dió or dio? sosia Grammar 2 May 09, 2007 01:02 PM
"fue" Julie Practice & Homework 9 March 29, 2007 01:48 PM


All times are GMT -6. The time now is 05:23 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X