Ask a Question(Create a thread) |
|
Saltarse el sota, caballo y reyAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Saltarse el sota, caballo y rey
Sé que refuere a los naipes, pero no sé el significado.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I found that it means ...
... same old, same old. ... something completely predictable, always the same. Saltarse el sota, caballo, y rey means to do something entirely different, to not do the same old thing. It's like saying 'get out of the rut', 'escape the monotony', etc. There are a lot of ways to express this. |
#3
|
||||
|
||||
I had never heard this meaning, but shouldn't it be "la sota"? Sota is feminine.
|
#4
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#5
|
||||
|
||||
I agree with Rusty, it's to do something that doesn't follow an expected pattern.
@Irma: Es cierto que la sota es femenino, pero "sota, caballo y rey" se refiere al orden específico en el que van esas cartas, así que hay que "saltárselo" en singular, masculino.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
Thanks, Angélica. It may be something typical from Madrid (because of the "cocido"). I had never heard it before and I wouldn't have understood.
|
#7
|
||||
|
||||
Rusty's answer already gives the sense, as in "bypass" the standard "run-of-the-mill" activities, and do something different.
I admit the "el sota" sounds unfamiliar to Spaniards, but "Saltarse el 'sota, caballo y rey'" is acceptable, as a "unit". I've seen "saltarse la sota, el caballo y el rey" too... But I'd think is not super popular, although there may be books or films... Like this one from Mexico, In Sota, Caballo y Rey (Robert Quigley, 1944, 90 mins.), landowner Gustavo, returning to Mexico with a great deal of money to settle an old debt, is killed in a hold-up. Young Jose, who was to meet Gustavo, discovers the body and returns to town to sound the alarm and start the investigation. With lots of adventure, action, and songs. With Luis Aguilar, Domingo Soler, Amanda Del Llano, Meche Barba, Carlos Lopez Moctezuma. Then in A Tiro Limpio (Rene Cardona, 1960, 73 mins.), a young lawyer returns to his father's ranch and begins to understand how poorly the workers are treated. Taking up the fight to better their standard of living, the lawyer pits himself first against his father and later against a much more insidious syndicate of animal and seed traders. Rene Cardona Jr., Sofia Alvarez, and Lorena Velazquez star. Rene Cardona/Robert Quigley---Mexico---1944/1960---163 mins.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; November 27, 2010 at 10:07 PM. Reason: Correct my errors as per Rusty corrections! |
#8
|
||||
|
||||
Small corrections.
|
#9
|
||||
|
||||
Thank you, Rusty!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
El rey y la reina | irmamar | Translations | 11 | May 26, 2010 04:22 PM |
Vivir a caballo | poli | Idioms & Sayings | 11 | May 22, 2010 10:06 AM |
Carrera que no da el caballo, en el cuerpo se la tiene | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 8 | June 30, 2009 04:25 PM |
Rey | DailyWord | Daily Spanish Word | 13 | November 10, 2008 01:31 AM |
Caballo | DailyWord | Daily Spanish Word | 16 | August 21, 2008 05:46 PM |