Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Please Correct/Critique My Spanish Translation

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 25, 2017, 11:49 PM
Bobbert's Avatar
Bobbert Bobbert is offline
Ruby
 
Join Date: Feb 2017
Location: USA
Posts: 53
Native Language: American English
Bobbert is on a distinguished road
Please Correct/Critique My Spanish Translation

Last week, I wrote the following under “Teaching and Learning Techniques, but because I translated it into Spanish, I was hoping someone would critique my Spanish translation. So if no one minds, I’m copying and moving what I wrote last week to this section, and I’m asking someone to correct/critique my Spanish translation.

For those who are interested, on YouTube, there are some Mexican movies from "The Golden Age of Mexican Cinema" with subtitles in Spanish. The films are good and star some of the most famous actors like Jorge Negrete, Pedro Infante, Gloria Marín, and María Félix. The best thing about YouTube is that you can stop the video with the space bar or rewind it just a little bit with one of the arrows on the keyboard whenever you want to study the subtitles and/or hear the phrase again. To access the movies, simply enter "Spanish-Full Movie-Captioned" on YouTube.

YouTube also has full episodes of “El Chavo del 8.” They do not have subtitles, but they are full of Mexican slang and double meanings. They are so cute/funny and will make you laugh.

Para los que estén interesados, en YouTube, hay unas películas mexicanas de "La Época de Oro del Cine Mexicano" con subtítulos en español. Las películas son buenas y tienen las actuaciones de unos de los más famosos actores como Jorge Negrete, Pedro Infante, Gloria Marín, y María Félix. Lo mejor de YouTube es que se puede parar el video con la barra espaciadora o rebobinarlo solo un poco con una de las flechas del teclado cuando se quiera estudiar los subtitulos y/o oir la frase otra vez. Para acceder a las películas, solo hay que ingresar "Spanish-Full Movie-Captioned” en YouTube.

YouTube también tiene episodios completos de “El Chavo del 8.” No tienen subtítulos, pero están llenos de jerga mexicana y doble sentidos. Son tan chistosos y les harán reír.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Is the Spanish translation correct? adfsdu Translations 3 February 03, 2016 10:20 PM
Is this translation correct? Manuel Translations 1 November 03, 2013 03:16 PM
Is the translation correct? elnur Practice & Homework 5 September 24, 2012 05:24 AM
Is the Spanish translation of this sentence correct? Yoodle15 Translations 3 December 05, 2011 07:44 AM
Are the translation correct? adfsdu Vocabulary 3 January 08, 2010 04:51 AM


All times are GMT -6. The time now is 12:43 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.

X