Ask a Question(Create a thread) |
|
Can you help me translate this pleaseIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Can you help me translate this please
"Ya exhausto, remontó un set que iba perdiendo 5-2 y se negó a caer hasta que los misiles de Nishikori no lo hundieran. "
(the context is the Nadal v Nishikori tennis match and i understand the start of the sentence and that 'los missiles' is a metaphor for shots/serves. I am having trouble with the last part 'no lo hundieran' and how that fits in) |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
The metaphor you mentioned carries on to the end of the clause.
Missiles, when fired, can sink a ship. 'hasta que' triggers the use of the subjunctive mood (hundieran) when the outcome is anticipated. ... refused to fall, until even Nishikori's missiles didn't sink him. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Can someone please help me translate this ? | jsnjeppe | Translations | 1 | April 01, 2013 03:37 PM |
Could someone please translate this for me? | SendeS | Translations | 3 | December 12, 2010 07:32 AM |