Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Lo de gozo es una españolada

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 02, 2016, 11:50 PM
Calambola Calambola is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2016
Posts: 3
Calambola is on a distinguished road
Lo de gozo es una españolada

What does this idiom mean:
Lo de gozo es una espanolada

Last edited by Calambola; December 03, 2016 at 01:22 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 03, 2016, 12:10 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,198
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
There's not such an idiom.

The sentence has meaning only if in the Maltese isle of Gozo (or a theatre of that name) there's something that exaggerates the style of Spain.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #3  
Old December 03, 2016, 02:16 PM
Calambola Calambola is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2016
Posts: 3
Calambola is on a distinguished road
Thank you! I mistyped and capitalized gozo, which throws it off a bit. It shouldn't be capitalized.
Reply With Quote
  #4  
Old December 03, 2016, 02:24 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Hi, Calambola.

Do you have the full context?

It seems to me that someone could say,

"Nuestro gozo, en un pozo".

Answer:

"Lo de gozo es una españolada".

Meaning, the idiom using "gozo" is a very typical thing only from Spain...

I am guessing a lot, but if you give some context, we could help better...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Last edited by JPablo; December 03, 2016 at 05:27 PM.
Reply With Quote
  #5  
Old December 03, 2016, 04:13 PM
Calambola Calambola is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2016
Posts: 3
Calambola is on a distinguished road
It was a text. I asked for clarification and got this:
Mi illusion por un cafe down the pozo (well)

I don't get that one either.
Reply With Quote
  #6  
Old December 03, 2016, 05:24 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
The person texting is referring to a very well known Spanish idiom (well known in Spain, at least).

"Nuestro gozo en un pozo".
Or
"Mi gozo en un pozo".

Literally, "my joy (pleasure, enjoyment) in a well" (or "at the bottom of a well").

It is in here.
http://www.tomisimo.org/idioms/es/mi...pozo-8378.html

And it means that one gets his wishes thwarted,

Oxford bilingual gives you this (click at the more examples at the link):

(todo) mi/tu/su gozo en un pozo — that's torn it!

https://es.oxforddictionaries.com/tr...gozo?locale=en

I guess you can also say "everything went by the boards", or "my hope for a coffee..., down the drain"... Or some such.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Last edited by JPablo; December 03, 2016 at 05:28 PM.
Reply With Quote
  #7  
Old December 11, 2016, 03:30 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Lo de españolada tiene connotaciones negativas. Quando se dice es una españolada, o una americanada etc... se demuestra cierta rabia interna, y profundo malestar sonsigo mismo, por una situación que solo el hablante tiene conocimiemto de ello, e intenta desahogarse con el uso del lenguaje.

Que por cierto me parece un desatino inmenso utilizarlo en un foro donde lo que pretende la gente es aprender a comunicarse eficazmente usando una lengua o varias.

Todas las lenguas, incluidas sus variantes lingüsticas son una riqueza cultural inmensa, e intentar menospreciarlas con el uso mismo del lenguaje demuestra el poco conocimiento de esa lengua, o algo más que no escribo aquí por educación.

Last edited by Rusty; December 11, 2016 at 07:03 AM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #8  
Old December 12, 2016, 12:49 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Comprendo lo que dices, Robin, pero hay que tener en cuenta el contexto en todo.

El DRAE da:

españolado, da
1. adj. p. us. Dicho de un extranjero: Que en el aire, traje y costumbres parece español.
2. f. Acción, espectáculo u obra que exagera ciertos rasgos que se consideran españoles. U. m. en sent. despect. Esa película es una españolada.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Carambola únicamente estaba intentando descifrar lo que le decían en el texto. Como dice Pérez Reverte, cada palabra puede tener connotaciones negativas o positivas... Depende del contexto y del tono de donde se use.

Yo soy español, y aunque "españolada" tenga una connotación peyorativa, no necesariamente tiene que implicar "rabia interna", ni mucho menos. Se puede expresar dicha rabia diciendo "Buenas tardes, Don José". El tono emocional puede ir ligado al contenido semántico o no...

Hay algunas películas que son "españoladas", y que a mí me encantan.

En el mundo y en la vida vas a encontrar palabras de todo tipo. Lo importante aquí es ayudar al que pregunta con la mejor intención del mundo.

Saludos cordiales.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #9  
Old December 12, 2016, 09:26 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
El que pregunta lo leyó, no lo uso.
Reply With Quote
  #10  
Old December 12, 2016, 07:33 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
¡Hola Robin!

Carambola, el preguntador, lo leyó, por eso tenía la pregunta. En el momento en que lo lees eres un "usuario", ya seas usuario pasivo o activo. Pero si quieres decir que no lo usó, pues vale, no vamos a tener un debate por eso.

En el conocimiento de la lengua, en sus diversos registros, todos tenemos que aprender diversas palabras, unas más bonitas y otras más feas, unas más corteses y otras más despectivas.

Al pan, pan y al vino, vino. Si alguien pregunta lo que significa un taco, no veo problema en responderle, por muy malsonante que sea el taco. No quiere decir que se le recomiende usarlo.

En fin, que no sé por qué razón moral, lógica o lingüística te puede parecer un desatino responder a una pregunta de alguien.

En cualquier caso, espero haber sido de ayuda.

Que es lo que al final importa..., ¿no?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

Tags
idiom

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Una sugerencia y una pregunta español-alumo Teaching and Learning Techniques 1 October 12, 2016 09:39 PM
Sobra una t, falta una t ROBINDESBOIS Vocabulary 8 November 16, 2012 03:21 PM
Una vez en que no tenía una cámara marmoset Practice & Homework 0 February 05, 2012 11:24 PM
Una conversación con una guardián hoy!! laepelba General Chat 43 November 10, 2009 07:12 PM
Todo mi gozo en un pozo ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 7 July 23, 2009 07:10 PM


All times are GMT -6. The time now is 12:42 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X