Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary


Stud-Type Earrings in Mexico

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 29, 2017, 01:07 PM
Bobbert's Avatar
Bobbert Bobbert is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2017
Location: Southwestern USA
Posts: 281
Native Language: American English
Bobbert is on a distinguished road
Stud-Type Earrings in Mexico

http://www.pearlhours.com/index.php?...arring-06.html

¿Cómo se llama este tipo de arete en México? Es un arete que se inserta en el lóbulo de la oreja.

Broqueles???

Aretes con tachuela???

Aretes con tachón????

Aretes de poste???

Postes???

Algo diferente???

Gracias de antemano por su ayuda.

Last edited by Rusty; July 15, 2017 at 07:49 PM. Reason: Fixed link
Reply With Quote
  #2  
Old June 29, 2017, 05:44 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
In Mexico:

- "Aretes de poste" is the right specific description of them. We usually just say "aretes" for all kinds of earrings, unless we need to say which kind; there are also "aretes de gancho" and "aretes de clip". I think if you say "aretes de broquel" you'll be understood as well.
- "Tachón" is a cross-out or a smudge made to hide a mistake on a text.
- "Poste", used alone, is a street post, like those used for public lighting and holding cables.
- "Broqueles", said like that, are the smallest ones, usually for babies. (Like the ones in the picture.) They're also called "dormilonas", but that's not heard as often.

.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old June 29, 2017, 07:22 PM
Bobbert's Avatar
Bobbert Bobbert is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2017
Location: Southwestern USA
Posts: 281
Native Language: American English
Bobbert is on a distinguished road
Gracias, Angelica.

Me estoy preparando para un viaje a México el próximo mes, y estoy seguro de que estaré buscando aretes para traer de vuelta a casa como recuerdos para una amiga. Mientras tanto, estoy preparando mi vocabulario para poder ir de compras y pedir cosas con confianza.

Los aretes son tan buenos recuerdos porque no ocupan mucho espacio en una maleta.

Antes de ir en mi viaje, estaré preguntando sobre otro vocabulario específico, pero en hilos separados.

(No importa lo pequeños que sean, por favor háganme el favor de corregir siempre mis errores en español.)
Reply With Quote
  #4  
Old June 29, 2017, 07:43 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
No ocupan mucho espacio y además una los aprecia mucho.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old July 15, 2017, 03:35 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 758
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Bob, hola.
Creo que para tu viaje en México y aprender español para hablarlo en México, la mejor ayuda te la puede dar Angélica u otra persona del lugar.
Si vas a Sudamérica, en cambio, te va a resultar mas dificil, porque no todos, en el Cono Sur decimos "aretes". En Chile se dice "aros", así como en Argentina. Se llaman también "pendientes" y "colgantes" porque tienen un gancho que se hace pasar por el hoyo del lóbulo de la oreja se ven muy lindos colgando de ellos.
Y estamos tratando de "aretes".
En un hilo de por ahí. en e cual se trataba de helados, Angélica puso un elenco de gustos de helados que no entendí nada (). Quedé más tranquilo quando vi las fotografías. Los reconocí con otros nombres. ( )
Días atrás puse una fotografía de un plato de "humitas" y pregunté el nombre de ese plato. Me llegaron casi 6 modos diversos de llamar las "humitas".
Saludos y gracias por tus aportes, Angélica.

__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #6  
Old July 15, 2017, 06:50 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Definitivamente hay un español estándar en el que todos nos entendemos, pero es verdad que los alimentos, los animales y las plantas, tienen cantidades de nombres diferentes de una región a otra. A mí me parece que es parte de lo que hace más rico el intercambio.
¡Saludos, Pino!
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old July 16, 2017, 11:11 AM
Bobbert's Avatar
Bobbert Bobbert is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2017
Location: Southwestern USA
Posts: 281
Native Language: American English
Bobbert is on a distinguished road
Estoy de acuerdo contigo, Pinosilano. Sin lugar a dudas, Angélica es sumamente servicial. Desde que me uní con este foro, he dependido de ella más para contestar mis preguntas sobre el español mexicano. Siempre contesta con detalles en lenguage claro y sencillo.

Sé lo que quieres decir acerca de las diferentes palabras en diferentes partes del mundo de habla hispana. Cuando estuve en España el año pasado, pedí un “popote” para mi bebida. El mesero/camarero me miró como si yo tuviera dos cabezas. Cambié mi palabra a la única otra palabra que conozco – “pitillo” -- pero sin éxito.

Por fin, le dije, “Vale, me doy; me rindo.” Señalé con mis manos a lo que me estaba refirriendo, y el mesero/camarero me dijo que en España se les llama “pajitas.” Tres palabras para el mismo objeto y sé que hay aun más. ¡Uf!

Como siempre, no duden en corregir mis errores.
Reply With Quote
  #8  
Old July 16, 2017, 02:17 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
pajita o pajilla
popote (México)
pitillo (Col., Ven., Cuba)
sorbete (R. Dominicana)
Reply With Quote
  #9  
Old July 16, 2017, 03:25 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 758
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
pajita en Chile idem
pitillo, cigarrillo en Chile
sorbete bebida de solo fruta hecha hielo y luego 'raspada' de manera que quede como un helado 'cristalizado. Se puede gustar con un sorbete.

Muy apreciada en este periodo, en Italia, es la 'granita di limone','sorbete de limón, y 'granita di caffé', 'sorbete de de café' que se encuentra en venta incluso en las esquinas de las grandes ciudades italianas.

Pero estos detalles serán actualizados para cuando vengas en Italia.
Te haré lucir como hizo Angélica con tu mexicano.

Buen inizio de semana a todos.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #10  
Old July 21, 2017, 10:00 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
In Mexico, arracadas are what I think is known in English as hoop earrings.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

Tags
arete, aretes de poste, arracadas, earring, hoop earrings, studs

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
I'm in Mexico right now! ¡Estoy en México ahora mismo! Villa General Chat 8 June 27, 2014 03:11 PM
Type of person jellybabe Translations 4 May 18, 2014 06:52 PM
Leverback earrings hvalle98 Translations 5 April 05, 2010 06:41 PM
Stud? (Jewelry) hvalle98 Translations 4 April 03, 2010 01:35 PM
Earrings Jessica General Chat 3 January 29, 2009 09:14 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:28 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X