Ask a Question(Create a thread) |
|
ChandelierAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Chandelier
En español yo digo "lámpara de araña, araña de luces, araña de techo" o "araña" a secas...
Veo que alguien usa "candelabro" pero en España, el uso de "candelabro" es para "candelabra" o "candelabrum" (an ornamental branched holder for more than one candle.) ¿Se usa "candelabro" en México o en otras zonas de habla hispana, en el sentido de "chandelier"? ¿O se trata de un falso amigo? Gracias de antemano por vuestro "feedback", opiniones y respuestas...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|