Ask a Question(Create a thread) |
|
Kodiak bearAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Kodiak bear
Does "Kodiak bear" simply translates as "Oso Kodiak"?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; February 28, 2011 at 01:19 PM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Hmmm... por lo que veo, es un oso pardo común, que vive en la isla de Kodiak, así que probablemente yo diría "oso de Kodiak", pero seguro habrá alguien que sepa más.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Este tipo de oso pardo es muy grande. Se llaman "Grizzly bears" por aquí en EEUU. Este artículo en Wikipedia les llama "oso Kodiak" como has hecho.
|
#4
|
||||
|
||||
Gracias a los dos... vi lo que ponen en Wikipedia... parece que así se usa... Vale.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Bear it out in spades | JPablo | Idioms & Sayings | 9 | October 18, 2010 01:02 AM |
llevar (to carry, bear) & traer (to bring) | ChadH | Vocabulary | 1 | January 22, 2007 07:28 AM |