Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Dijo-Se/se fue

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old July 21, 2010, 09:50 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
No sé cómo explicarlo claramente, pero a ver si esto te ayuda:

Cuando se reproducen citas textuales, se escriben entre comillas y la frase citada comienza con mayúscula:
Frente al altar, los novios dijeron: "Sí, acepto".
Las primeras palabras que oí al llegar a Alemania fueron: "Su pasaporte, por favor".
...y al darle la noticia: "¡Vamos a tener un bebé!", se desmayó.


Cuando un narrador hace comentarios o precisiones sobre las intervenciones de sus personajes, se usan guiones largos o rayas:
—¡Vete! —dijo María con furia.
—No importa que no me quieras —dijo Juan con serenidad—. Sé que cambiarás de opinión.
—¿Y si le digo que soy casada? —se dijo María—. Tal vez así logre que se vaya.
...
—Mientes —respondió Juan—, porque no usas sortija de matrimonio.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old July 21, 2010, 10:28 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Muchas gracias

Quote:
—¡Vete! —dijo María con furia.
—No importa que no me quieras —dijo Juan con serenidad—. Sé que cambiarás de opinión.
—¿Y si le digo que soy casada? —se dijo María—. Tal vez así logre que se vaya.
¿Se puede tambien poner si no hay mucho espacio "—¡Vete! —dijo María con furia. —No importa que no me quieras —dijo Juan con serenidad—. Sé que cambiarás de opinión.

¿Alguien sabe si en ingles se puede poner "Leave!" they said. o "Leave!"--they said.???

Gracias

Last edited by gramatica; July 21, 2010 at 10:38 PM.
Reply With Quote
  #13  
Old July 21, 2010, 10:41 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
¿Alguien sabe si en ingles se puede poner "Leave!" they said. o "Leave!"--they said.???
Gracias
It's the first one.
"Leave!" they said.
(American English rules)
Reply With Quote
  #14  
Old July 22, 2010, 12:41 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Sorry, I didn't write "Se" with capital letters, I didn't notice.

Mira aquí, en el punto 9 habla del uso de la raya o guión (yo prefiero este último término) y hay un ejemplo de un diálogo escrito en el formato que tú propones.
Reply With Quote
  #15  
Old July 22, 2010, 10:43 AM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Muchas gracias por el enlace.

It's Ok.

¿Es así según el sitio Web?

The baby runs to touch the doll, “Don’t touch (it).” She thinks to herself, “What if I played with the doll very carefully?” “I told you not to touch the doll!”

El bebé corre para tocar la muñeca—No (la) toques. Piensa a sus adentros/Se piensa—¿Y si jugara con la muñeca muy cuidadosamente?—¡Te dije que no tocaras la muñeca!

Gracias
Reply With Quote
  #16  
Old July 22, 2010, 10:56 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
The baby runs to touch the doll, “Don’t touch (it).” She thinks to herself, “What if I played with the doll very carefully?” “I told you not to touch the doll!”

El bebé corre para tocar la muñeca: —No (la) toques. Piensa para sus adentros/Se piensa— ¿Y si jugara con la muñeca con mucho cuidado? —¡Te dije que no tocaras la muñeca!
I give you my input on this. (Blue just my preference, not 'an error')
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #17  
Old July 22, 2010, 11:28 AM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Thank you very much

A small correction:
Quote:
I'll give/I will give you my input on this. (Blue just my preference, not 'an error') Your English is really good You just need to use the future tense here because it does not happen everyday. I hope this helps.
"Could you also say "se piensa/se dice (a sí mismo)?" Isn't "piensan a sus adentros" the same thing as "piensan para sus adentros" or no?

Would one use a "-" or "--" here?

They said, he thought to himself, that they already left./They said-he thought to himslef-that they already left. (This wouldn't go in quotes, right?)
Dijeron, pensó (para/a sus adentros), que ya se habían ido./Dijeron--pensó (para/a sus adentros)--que ya se habían ido.

Thanks

Last edited by gramatica; July 22, 2010 at 11:49 AM.
Reply With Quote
  #18  
Old July 22, 2010, 11:31 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Se dice a sí mismo", sí.
"Se piensa", no.
Simplemente "piensa", "piensa para sí" o "piensa para sus adentros".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #19  
Old July 22, 2010, 11:49 AM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Muchas gracias

¿También está bien esta parte?

They said, he thought to himself, that they already left./They said-he thought to himslef-that they already left. (This wouldn't go in quotes, right?)
Dijeron, pensó (para/a sus adentros), que ya se habían ido./Dijeron--pensó (para/a sus adentros)--que ya se habían ido.

Gracias
Reply With Quote
  #20  
Old July 22, 2010, 11:25 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
Muchas gracias.

¿También está bien esta parte?

They said, he thought to himself, that they already left./They said-he thought to himslef-that they already left. (This wouldn't go in quotes, right?) Right, since you are introducing it with "that", not "quoting" in a 'direct' style.
Dijeron, (pensó (para/a sus adentros), que ya se habían ido./Dijeron --pensó (para/a sus adentros)-- que ya se habían ido.

Gracias.
Thank you for the correction to my English...
I'll give you my input again on this last post, as Angélica already answered your other questions.
I marked my points above, but to clarify it,
The correct expression in Spanish is "pensar para sus adentros"
is never "pensar *a sus adentros"
You can say, "decirse a sí mismo"
but not "decirse *para sí mismo"

You could use parenthesis, or just commas, or the long dash (M-dash) as you give a 'parenthetical' type of communication.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Estuve/estaba charlando y me dijo gramatica Grammar 13 July 15, 2010 12:22 PM
Cuando lo dijo estaba/estuvo gramatica Grammar 0 May 07, 2010 05:06 PM
Era/fue gramatica Grammar 9 March 16, 2010 02:56 PM
Y ésta le dijo que sí bmarquis124 Translations 4 February 22, 2009 05:45 PM
¿Qué dice? en lugar de ¿Qué dijo? gramatica Grammar 5 February 06, 2008 05:20 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:23 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X