Ask a Question(Create a thread) |
|
Dijo-Se/se fueThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
No sé cómo explicarlo claramente, pero a ver si esto te ayuda:
Cuando se reproducen citas textuales, se escriben entre comillas y la frase citada comienza con mayúscula: Frente al altar, los novios dijeron: "Sí, acepto". Las primeras palabras que oí al llegar a Alemania fueron: "Su pasaporte, por favor". ...y al darle la noticia: "¡Vamos a tener un bebé!", se desmayó. Cuando un narrador hace comentarios o precisiones sobre las intervenciones de sus personajes, se usan guiones largos o rayas: —¡Vete! —dijo María con furia. —No importa que no me quieras —dijo Juan con serenidad—. Sé que cambiarás de opinión. —¿Y si le digo que soy casada? —se dijo María—. Tal vez así logre que se vaya. ... —Mientes —respondió Juan—, porque no usas sortija de matrimonio.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
|||
|
|||
Muchas gracias
Quote:
¿Alguien sabe si en ingles se puede poner "Leave!" they said. o "Leave!"--they said.??? Gracias Last edited by gramatica; July 21, 2010 at 10:38 PM. |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
"Leave!" they said. (American English rules) |
#15
|
|||
|
|||
Muchas gracias por el enlace.
It's Ok. ¿Es así según el sitio Web? The baby runs to touch the doll, “Don’t touch (it).” She thinks to herself, “What if I played with the doll very carefully?” “I told you not to touch the doll!” El bebé corre para tocar la muñeca—No (la) toques. Piensa a sus adentros/Se piensa—¿Y si jugara con la muñeca muy cuidadosamente?—¡Te dije que no tocaras la muñeca! Gracias |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#17
|
|||
|
|||
Thank you very much
A small correction: Quote:
Would one use a "-" or "--" here? They said, he thought to himself, that they already left./They said-he thought to himslef-that they already left. (This wouldn't go in quotes, right?) Dijeron, pensó (para/a sus adentros), que ya se habían ido./Dijeron--pensó (para/a sus adentros)--que ya se habían ido. Thanks Last edited by gramatica; July 22, 2010 at 11:49 AM. |
#18
|
||||
|
||||
"Se dice a sí mismo", sí.
"Se piensa", no. Simplemente "piensa", "piensa para sí" o "piensa para sus adentros".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#19
|
|||
|
|||
Muchas gracias
¿También está bien esta parte? They said, he thought to himself, that they already left./They said-he thought to himslef-that they already left. (This wouldn't go in quotes, right?) Dijeron, pensó (para/a sus adentros), que ya se habían ido./Dijeron--pensó (para/a sus adentros)--que ya se habían ido. Gracias |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
I'll give you my input again on this last post, as Angélica already answered your other questions. I marked my points above, but to clarify it, The correct expression in Spanish is "pensar para sus adentros" is never "pensar *a sus adentros" You can say, "decirse a sí mismo" but not "decirse *para sí mismo" You could use parenthesis, or just commas, or the long dash (M-dash) as you give a 'parenthetical' type of communication.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Estuve/estaba charlando y me dijo | gramatica | Grammar | 13 | July 15, 2010 12:22 PM |
Cuando lo dijo estaba/estuvo | gramatica | Grammar | 0 | May 07, 2010 05:06 PM |
Era/fue | gramatica | Grammar | 9 | March 16, 2010 02:56 PM |
Y ésta le dijo que sí | bmarquis124 | Translations | 4 | February 22, 2009 05:45 PM |
¿Qué dice? en lugar de ¿Qué dijo? | gramatica | Grammar | 5 | February 06, 2008 05:20 AM |