Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Using future to express probability

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 13, 2010, 11:52 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Question Using future to express probability

In answer to a different question that I asked in a different thread, Perikles wrote the following:
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
"Supposition or probability with regard to something in the present can be expressed with verb forms other than those most frequently associated with the present"

Estará en casa
He/she must be home now
I find that to be interesting - and without a real parallel in English. Would someone who's good at example giving (ah hem) give me some more examples of this construction? Thanks!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #2  
Old March 13, 2010, 12:14 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
It's called "futuro de probabilidad".

- ¿Qué hora es?
- Serán las 10.

- Juan ya no llama nunca a María.
- Habrán discutido.

- No he visto a Sara en todo el día.
- Estará enferma.

- Hoy Pedro no ha venido a comer.
- Tendrá mucho trabajo.
Reply With Quote
  #3  
Old March 13, 2010, 12:16 PM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
I guess the parallel in English will be: "He/She will be home by now."
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra
Reply With Quote
  #4  
Old March 13, 2010, 12:23 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
It's called "futuro de probabilidad".

- ¿Qué hora es? What time is it?
- Serán las 10. It must be 10 o'clock.

- Juan ya no llama nunca a María. Juan never calls Maria. (What is the "ya" there for?)
- Habrán discutido. They must be not getting along.

- No he visto a Sara en todo el día. I haven't seen Sara all day.
- Estará enferma. She must be ill.

- Hoy Pedro no ha venido a comer. Today Pedro hasn't come to eat.
- Tendrá mucho trabajo. He must have a lot of work.
Thanks, Irma. Please remember how weak my Spanish is! Let me guess at what these sentences mean. I would appreciate if you could tell me if I'm correct, or help me understand their meanings....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #5  
Old March 13, 2010, 12:37 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post

Quote:
Escrito originalmente por irmamar
It's called "futuro de probabilidad".

- ¿Qué hora es? What time is it?
- Serán las 10. It must be 10 o'clock.

- Juan ya no llama nunca a María. Juan never calls Maria. (What is the "ya" there for?) "yet". Juan used to phone María (llamar is used to phone, too), they were friends.
- Habrán discutido. They must be not getting along. I'm not sure of the correct verb to use here, "they quarrelled"?

- No he visto a Sara en todo el día. I haven't seen Sara all day.
- Estará enferma. She must be ill.

- Hoy Pedro no ha venido a comer. Today Pedro hasn't come to eat. To have lunch. In Spain we say comer, "almorzar" is not so common.
- Tendrá mucho trabajo. He must have a lot of work.
Thanks, Irma. Please remember how weak my Spanish is! Let me guess at what these sentences mean. I would appreciate if you could tell me if I'm correct, or help me understand their meanings....
You're welcome.

Would you use "by now" in these sentences, as Hermit pointed out?
Reply With Quote
  #6  
Old March 13, 2010, 12:49 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post

Quote:
- ¿Qué hora es? What time is it?
- Serán las 10. It must be 10 o'clock. It must be 10 o'clock by now. (The former is more general ... "It must be around 10 o'clock." The latter almost assumes that it's not much past ten.)

- Juan ya no llama nunca a María. Juan never calls Maria. (What is the "ya" there for?) "yet". Juan used to phone María (llamar is used to phone, too), they were friends. Now I definitely don't understand the meaning. Is it "Juan hasn't called Maria yet"?
- Habrán discutido. They must be not getting along. I'm not sure of the correct verb to use here, "they quarrelled"? I would say "not getting along" if it was something longer termed. I would say "quarreled" (one "l") or "argued" or even "faught" (although I don't like that last one) for something that happened in a particular instance and they're still experiencing the repercussions. But how would "by now" fit into this case?

- No he visto a Sara en todo el día. I haven't seen Sara all day.
- Estará enferma. She must be ill. Again, I don't know if you could say "by now" in this sentence...??

- Hoy Pedro no ha venido a comer. Today Pedro hasn't come to eat. To have lunch. In Spain we say comer, "almorzar" is not so common.
- Tendrá mucho trabajo. He must have a lot of work. And again - "by now" doesn't seem to fit here....
Would you use "by now" in these sentences, as Hermit pointed out?
Sure, you can use "by now" in some of them, but it gives a different sense. It sort of adds a time limit ... consideration of whatever you're talking about is over around now... But I don't see how it could be used with all of your examples.....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #7  
Old March 13, 2010, 01:00 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba

Quote:
Escrito originalmente por irmamar
It's called "futuro de probabilidad".

- ¿Qué hora es? What time is it?
- Serán las 10. It must be 10 o'clock.

- Juan ya no llama nunca a María. Juan never calls Maria. (What is the "ya" there for?) "yet". Juan used to phone María (llamar is used to phone, too), they were friends.
- Habrán discutido. They must be not getting along. I'm not sure of the correct verb to use here, "they quarrelled"?

- No he visto a Sara en todo el día. I haven't seen Sara all day.
- Estará enferma. She must be ill.

- Hoy Pedro no ha venido a comer. Today Pedro hasn't come to eat. To have lunch. In Spain we say comer, "almorzar" is not so common.
- Tendrá mucho trabajo. He must have a lot of work.
Lou Annn and Irma:

Juan ya no llama nunca a María. Juan never calls Maria anymore (ya). Yet= todavía

Habrán discutido. They must have argued
Reply With Quote
  #8  
Old March 13, 2010, 01:17 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Lou Annn and Irma:

Juan ya no llama nunca a María. Juan never calls Maria anymore (ya). Yet= todavía

Habrán discutido. They must have argued
Okay, so I have a vague recollection that we've had this conversation previously, but I would not use "yet" in that situation or to mean "anymore"...
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #9  
Old March 13, 2010, 01:20 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Okay, so I have a vague recollection that we've had this conversation previously, but I would not use "yet" in that situation or to mean "anymore"...
Yet means todavía/aún it does not fit there.

You asked about what the "ya" was there for. It is there as "anymore" in this case.

Oh, that's called deja vu. ;->
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Future Subjunctive Perikles Grammar 8 November 30, 2009 01:04 AM
The future of English María José General Chat 15 April 22, 2009 01:35 PM
Future and Conditional DeterminadoAprender Grammar 4 April 12, 2009 07:30 AM
Future Perfect Tense Satyr Grammar 1 December 03, 2008 08:07 AM
Past and Future bleitzow Grammar 10 November 01, 2007 12:14 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:11 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X