Ask a Question(Create a thread) |
|
Saying "don't make me..."If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Saying "don't make me..."
is it correct to translate this meaning of "to make" as hacer? Would it correctly translate to "no me hagas...."?
Thanks! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
This is correct in some contexts. What, exactly, is the context?
|
#3
|
||||
|
||||
Taking the most likely intended meaning, No me obligues is going to be a better translation.
|
#4
|
||||
|
||||
in the context of "dont make me guess"
|
#5
|
||||
|
||||
"No me hagas adivinar" works. There are a few different ways to say it.
|
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
"Does it make him crazy?" rhetorical question | wafflestomp | Grammar | 6 | February 14, 2012 02:35 PM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |
Why don't I receive my "daily word"? | Thomas H | Suggestions & Feedback | 2 | October 19, 2010 04:28 PM |
"I don't" in Spanish :/ | lochness | Translations | 4 | August 06, 2010 07:10 AM |