Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Práctica con "para" (Part One)

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 05, 2009, 10:29 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Arrow Práctica con "para" (Part One)

I have been working on learning the different uses for para y por. (I am not asking for help with that - I have found several good resources for that, including here on Tomísimo, thanks to Dave!)

I want to start trying to write more of my own (originally created) sentences so that I can practice using my new palabras in context.

Here are some of the sentences I wrote. More will follow (eventually).
1) Estoy estudiando español para hablar con gente en la Ciudad de México. Voy a visitar allí en mayo.
2) Practico la corneta francesa para tocar mejor.
3) Necesito hablarte para explicar mis comentos.
4) Llevamos placas de nombres para identificarnos como empleados.


Please tell me (a) if the use of "para" is correct here, and (b) if there are any other issues with the sentences of which I need to be aware.

Thank you!!
Lou Ann
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #2  
Old February 05, 2009, 11:25 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
1) Estudio español para hablar con la gente de la Ciudad de México. Voy a visitarla en mayo.
2) Practico la corneta francesa para tocarla mejor.
3) Necesito hablarte para explicar mis comentarios.
4) Llevamos etiquetas con los nombres para identificarnos como empleados.
Correct usage of para all the way!
Other corrections/suggestions above.
Reply With Quote
  #3  
Old February 06, 2009, 09:53 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Rusty - going back to your original corrections of my sentences, I have a quick question about #1.

Your version: "1) Estudio español para hablar con la gente de la Ciudad de México. Voy a visitarla en mayo."

So I get the "la" and "de" and even the "visitarla" - I simply need to work on prepositions and pronouns. I know that. But - the software I am using to learn Spanish uses the "estar + gerund" construction quite a bit. It seems to me that to say "Estudio" is to say "I study" and to say "Estoy estudiando" is to say "I am studying". Is it an English-ism to want to say "I am studying Spanish so that I can speak with the people in Mexico when I visit......"? Is it a correct vs. incorrect thing, or is it a so-so vs. more-correct thing? Or am I wrong in my understanding of the estar+gerund thing?

Thanks!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4  
Old February 06, 2009, 10:25 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Estudio español para hablar con la gente de la Ciudad de México. Voy a visitarla en mayo."

... the software I am using to learn Spanish uses the "estar + gerund" construction quite a bit. It seems to me that to say "Estudio" is to say "I study" and to say "Estoy estudiando" is to say "I am studying". Is it an English-ism to want to say "I am studying Spanish ... (This is proper English.)
Estar + gerundio is the present progressive form. This is frequently overused by English speakers (mostly because Spanish courses 'overteach' it).

The present indicative estudio can be translated I study, I do study and I am studying. You will use the present indicative tense much more often than the present progressive.

The present progressive should be used when you are in the very act of doing something, at that precise moment. In other words, you should not say estoy estudiando unless you have book in hand and are interrupted by someone. If annoyed by the interruption, or if you wanted to be left alone, it would be then be appropriate to say estoy estudiando.
Reply With Quote
  #5  
Old February 06, 2009, 11:32 AM
tacuba's Avatar
tacuba tacuba is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2008
Location: Ajijic, Jalisco, MX
Posts: 309
Native Language: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Rusty - going back to your original corrections of my sentences, I have a quick question about #1.

Your version: "1) Estudio español para hablar con la gente de la Ciudad de México. Voy a visitarla en mayo."

So I get the "la" and "de" and even the "visitarla" - I simply need to work on prepositions and pronouns. I know that. But - the software I am using to learn Spanish uses the "estar + gerund" construction quite a bit. It seems to me that to say "Estudio" is to say "I study" and to say "Estoy estudiando" is to say "I am studying". Is it an English-ism to want to say "I am studying Spanish so that I can speak with the people in Mexico when I visit......"? Is it a correct vs. incorrect thing, or is it a so-so vs. more-correct thing? Or am I wrong in my understanding of the estar+gerund thing?

Thanks!
I'm pretty sure I know the software you're using. I tried it a couple of years ago and I found it rather odd that they so heavily emphasize a construction (present progressive) that is used much less frequently in Spanish than in English. It's very noticeable here where I live which English speakers have used this software - they are always saying things like, "estoy leyendo", "estoy estudiando", "estamos viviendo", etc...when most native speakers use the present indicative to convey the same message.

But they do have a very good marketing campaign. I see their commercials on CNN all of the time.

BTW, in our Wednesday market (tianguis), the program sell for 100 pesos (about $7 US).

Last edited by tacuba; February 06, 2009 at 11:38 AM.
Reply With Quote
  #6  
Old February 05, 2009, 11:32 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Another word for name badge would be gafet.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #7  
Old February 05, 2009, 11:40 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I would think el gafete is a little more popular. Is this usage isolated to parts of Mexico?
Reply With Quote
  #8  
Old February 05, 2009, 11:53 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
I would think el gafete is a little more popular. Is this usage isolated to parts of Mexico?
Actually, I haven't seen it in writing, only in spoken language. So it very well may be written gafete while being pronounced /gafet/.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #9  
Old February 05, 2009, 11:55 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Would it be "gafetes de nombres"?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #10  
Old February 05, 2009, 12:02 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Would it be "gafetes de nombres"?
I don't think so. Gafete alone means name badge or name tag.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
When to use the verb "Ser" and when to use "Estar" Tomisimo Grammar 105 June 12, 2014 02:55 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM
el imperfecto o el indefinido con "hasta que" gramatica Grammar 15 June 02, 2008 09:09 AM
ayudar "con" or ayudar "en" littlekim70 Vocabulary 13 March 17, 2008 05:20 AM
el imperfecto con "que" y con preguntas gramatica Grammar 6 December 13, 2007 10:46 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:59 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X