Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Using "hubiera" for "should"

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 07, 2009, 08:10 PM
tacuba's Avatar
tacuba tacuba is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2008
Location: Ajijic, Jalisco, MX
Posts: 309
Native Language: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Using "hubiera" for "should"

Hi everyone:

I keep hearing (here in Mexico) "hubiera" used in the sense of "should" in English. At least that's how it sounds in context.

Hubiera estudiado más
I should have studied more

Am I hearing this correctly? Or am I going down the wrong track?

Thanks
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 07, 2009, 08:11 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
That's correct usage and your interpretation is right. The subjunctive mood is being employed. It's an unspoken wish, and wishes are cast in the subjunctive.
Reply With Quote
  #3  
Old January 07, 2009, 08:20 PM
Jessica's Avatar
Jessica Jessica is offline
...
 
Join Date: Jun 2008
Location: PA
Posts: 8,187
Native Language: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
oh so in other places should is debo or something??
Reply With Quote
  #4  
Old January 07, 2009, 08:22 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
No, that usage is correct for all of the Spanish-speaking world.
Reply With Quote
  #5  
Old January 07, 2009, 08:27 PM
Jessica's Avatar
Jessica Jessica is offline
...
 
Join Date: Jun 2008
Location: PA
Posts: 8,187
Native Language: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
oh ok so is huberia another way to say should and it's more common in Mexico?
Reply With Quote
  #6  
Old January 07, 2009, 08:29 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by tacuba View Post
Hi everyone:

I keep hearing (here in Mexico) "hubiera" used in the sense of "should" in English. At least that's how it sounds in context.

Hubiera estudiado más
I should have studied more

Am I hearing this correctly? Or am I going down the wrong track?

Thanks
That's right. "Hubiera" can basically mean three things-- "should have", "would have", or "had".

Hubiera traído mi cámara para sacar fotos.
I should have brought my camera to take pictures.

Si hubiera sabido que iba a hacer frío, me hubiera traído mi chamarra.
If I had known that it was going to be cold, I would have brought my jacket.


The usage of "hubiera" as "would have" is considered by some to be non-standard, but in many dialects of Spanish it is **extremely** common even with well-educated speakers speaking in the higher registers (formal settings, etc). "Standard" usage would have you use "habría" in this case.

Quote:
Originally Posted by jchen View Post
oh so in other places should is debo or something??
Not exactly. "debo" means "I should", not "I should have".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #7  
Old January 07, 2009, 08:30 PM
tacuba's Avatar
tacuba tacuba is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2008
Location: Ajijic, Jalisco, MX
Posts: 309
Native Language: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
That's correct usage and your interpretation is right. The subjunctive mood is being employed. It's an unspoken wish, and wishes are cast in the subjunctive.
Thanks Rusty and David:

So a literal translation could be something like: "That I had studied more." or "That I would have studied more".
Reply With Quote
  #8  
Old January 07, 2009, 08:31 PM
Jessica's Avatar
Jessica Jessica is offline
...
 
Join Date: Jun 2008
Location: PA
Posts: 8,187
Native Language: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
oh ok I could see the difference
Reply With Quote
  #9  
Old January 07, 2009, 08:36 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The usage above is correct everywhere and is used everywhere. It doesn't replace the word(s) you already know for 'should'. What you know is also used everywhere. The difference is how and when each is used. You'll learn about this usage when you are studying the subjunctive mood.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
When to use the verb "Ser" and when to use "Estar" Tomisimo Grammar 105 June 12, 2014 02:55 PM
Dos preguntas; "arriba" y "a" ElDanés Grammar 5 September 01, 2008 11:05 AM
"Reinaba" - home work from school 2nd grade el chingon Vocabulary 2 April 09, 2008 08:43 AM
Como Puedo Decir???? - "Me encanta ver feliz a Rosa" Copy Vocabulary 4 January 14, 2008 03:22 PM
When to use the verb "IR" and when to use "VENIR" hermione Grammar 11 October 24, 2007 08:44 AM


All times are GMT -6. The time now is 09:40 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X