Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Práctica con "para" (Part Two)

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old February 09, 2009, 11:41 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Hernan - está bien ... en el futuro, yo trataré a escribir en español aquí. ¿Es correcto? (Hace diez minutos escribí este...)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old February 09, 2009, 12:12 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Hernan - está bien ... en el futuro, yo trataré a escribir en español aquí. ¿Es correcto? (Hace diez minutos escribí este...)
Yo trataré de escribir en español.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #13  
Old February 09, 2009, 12:17 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
2) Is there a difference between saying "Susanna called me" and "Susanna called FOR me"? The second has the feeling of I wasn't there to take the call.... That was what I was trying to say.
Susanna called me = Susanna me llamó.
Susanna called for me = Susanna llamó por mí.

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
6) So "clave" is more ideological and "llave" is the little metal object only?
Yes. Llave is the physical, metalic key, a musical clef, a brace character, a wrench. Clave means clue or key in a figurative sense.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #14  
Old February 09, 2009, 11:15 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Hernan - está bien ... en el futuro, yo trataré a escribir en español aquí. ¿Es correcto? (Hace diez minutos escribí este...)
This is excellent, and here is where I would like to know what you did in english to get that phrase.

Keep in mind that I want exactly the same in english.

Está muy bien. :-)

Hernan
Reply With Quote
  #15  
Old February 10, 2009, 03:17 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
En inglés:

To get "está bien", (no joke) I was ending my last class of the day and asked one of my Latin students the Spanish equivalent of starting sentences with "okay".

To get "en el futuro", I translated word for word from English.

I had to look up the conjugation for "trataré" (because I only know how to conjugate in the present tense right now). I still don't quite understand why it's "de" and not "a" (as per David's comment). And I'm still not sure that "en español aquí" is all in the correct order.

I've heard "¿Es correcto?" before....

And the bit about how long it took me to write ... there was a post awhile back where I received a good bit of "instruction" about how to write "Hace" with how much time ago something took or how long ago something happened. (And again had to look up the conjugation for "escribí".)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #16  
Old February 10, 2009, 08:22 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
En inglés:

To get "está bien", (no joke) I was ending my last class of the day and asked one of my Latin students the Spanish equivalent of starting sentences with "okay".

To get "en el futuro", I translated word for word from English.

I had to look up the conjugation for "trataré" (because I only know how to conjugate in the present tense right now). I still don't quite understand why it's "de" and not "a" (as per David's comment). And I'm still not sure that "en español aquí" is all in the correct order.

I've heard "¿Es correcto?" before....

And the bit about how long it took me to write ... there was a post awhile back where I received a good bit of "instruction" about how to write "Hace" with how much time ago something took or how long ago something happened. (And again had to look up the conjugation for "escribí".)
all good and normal. :-)

Now, how about if you write the phrase you want to say in plain and simple english. Do not try to adorn it. Just very simple statements, like a kid would do, but with coherence.

Naturally you will not be sure if the result in spanish is correct.

Do not worry. Do not try to be always on target as to how it is conjugated. Just try what you think it will be understandable in spanish. Remember the "immediate" goal is not to be 100% correct. Just understandable. Friends, as is natural, will correct you, and there is when you have to be all ears. Hopefully these friends (hint, hint) will not bombard you with grammar. It should be with corrections and suggestions, instead.

I can agree with anybody that spanish conjugation is the worst nightmare!


However, this does not mean you can do away without practicing conjugating verbs in spanish. Keep on doing that. Everything will be conjugated at the end.

Hernan
Reply With Quote
  #17  
Old February 10, 2009, 09:25 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Gracias, Hernan - siempre estoy tan agradecido por tú ayuda.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #18  
Old February 10, 2009, 11:07 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Gracias, Hernán - siempre estoy tan agradecida por tu ayuda.
Small corrections.
Reply With Quote
  #19  
Old February 10, 2009, 12:31 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Okay - I'm going to dispute the first correction. He hasn't written his name with an accent on the "a", so I didn't. Thanks, Rusty, for the others.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #20  
Old February 10, 2009, 01:08 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Gracias, Hernan - siempre estoy tan agradecido por tú ayuda.
You are very welcome. Ma'am

Now, this is what I want you to do and here we are going to see the phrase you used earlier.

Quote:
Hernan - está bien ... en el futuro, yo trataré a escribir en español aquí. ¿Es correcto? (Hace diez minutos escribí este...)
Had you written that phrase in English, would it have come out like this?

"Hernan - very well... in the future, I will try to write in Spanish here"

Right?

Or was it "Ok, in the future, ..."

:-)

Do you understand better now, what I want you to do first? Instead of breaking your head trying to translate immediately from your head to the written word?

State it in English, in a simple and brief way.

Now:

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Okay - I'm going to dispute the first correction. He hasn't written his name with an accent on the "a", so I didn't. Thanks, Rusty, for the others.
Right.

I have to re-acquire that habit. I have been living in this country for 30 years without accent! :-)

And let me tell you it is a drag to try again...!

Hernán. ( I know how to do it (most of the time))
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Práctica con "para" (Part One) laepelba Translations 15 February 06, 2009 02:48 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM
el imperfecto o el indefinido con "hasta que" gramatica Grammar 15 June 02, 2008 09:09 AM
ayudar "con" or ayudar "en" littlekim70 Vocabulary 13 March 17, 2008 05:20 AM
el imperfecto con "que" y con preguntas gramatica Grammar 6 December 13, 2007 10:46 AM


All times are GMT -6. The time now is 12:17 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X