#1  
Old May 22, 2010, 09:45 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Mira alrededor

Estas son palabras comunes que equivaldrían al inglés a “look around”. Mira alrededor de la sala...
¿Podéis decirme la idea que os comunica “mira alrededor de la sala”? (En particular a los hispano-hablantes nativos, aunque la opiniones de los angloparlantes también me interesan.)
¿Os sugiere la idea de mirar desde el centro de la sala “alrededor”?
¿O bien os da la idea de mirar “desde fuera” de la sala, alrededor de esta?
¿Alguna otra traducción al español de “look around”?
Reply With Quote
  #2  
Old May 22, 2010, 09:56 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,101
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Alrededor" no es dentro de la sala en ningún caso para mí.
"Mira alrededor" me pide mirar en el perímetro de la sala, nunca dentro.

"Look around" es diferente. En ese caso (a reserva de que me corrija un hablante nativo de inglés), yo entendería mirar sobre las mesas, en los sillones, la alfombra...

"Mirar en la sala" o "andar en la sala" me parecen más cercanos a "to look around".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old May 22, 2010, 10:35 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Estas son palabras comunes que equivaldrían al inglés a “look around”. Mira alrededor de la sala...
¿Podéis decirme la idea que os comunica “mira alrededor de la sala”? (En particular a los hispano-hablantes nativos, aunque la opiniones de los angloparlantes también me interesan.)
¿Os sugiere la idea de mirar desde el centro de la sala “alrededor”?
¿O bien os da la idea de mirar “desde fuera” de la sala, alrededor de esta?
¿Alguna otra traducción al español de “look around”?
For me it means only a thing.
Look around of the living room.
It means for me. To watch the things that are around of a place.
And look around means for me.
To watch the situation that you are presenting now.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #4  
Old May 22, 2010, 11:04 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,365
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Bien escribió Malila lo que se entiende los angloparlantes al oír 'look around'. Les echamos un vistazo a los muebles, a los cuadros, al suelo, etc. y miramos lo que está en la mesa, la alfombra, etc. Miramos a todo que se encuentra dentro de la sala.
Nunca jamás me imaginé que quería decir 'mirar en el perímetro de' la sala.
Se nos enseña que 'look around' se dice 'mira alrededor', pero justo me doy cuenta de que no significan lo mismo.
Reply With Quote
  #5  
Old May 22, 2010, 11:09 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Estas son palabras comunes que equivaldrían al inglés a “look around”. Mira alrededor de la sala...
¿Podéis decirme la idea que os comunica “mira alrededor de la sala”? (En particular a los hispano-hablantes nativos, aunque la opiniones de los angloparlantes también me interesan.)
¿Os sugiere la idea de mirar desde el centro de la sala “alrededor”?
¿O bien os da la idea de mirar “desde fuera” de la sala, alrededor de esta?
¿Alguna otra traducción al español de “look around”?
Tal como ya han dicho los demas, es solo mirar alrededor. Es muy fácil incluir el ambiente en este se desarrolla con solo pensarlo, pero hay que tener el contexto, lugar etc. para poder aplicarlo.

Si te digo en este momento, mira alrededor/a tu alrededor.

No vas a ver lo mismo que yo a menos que estés aquí conmigo.

La única traducción posible de "look around" corresponde a "mira alrededor".
Reply With Quote
  #6  
Old May 23, 2010, 02:05 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Gracias a todos por las respuestas. Entiendo los puntos de vista. Creo que coincido más con Chileno, pues si yo "miro alrededor" o "a mi alrededor" ahora mismo, puedo ver las paredes y los cuadros, el monitor del ordenador, mi escritorio, mis auriculares... No salgo de la sala para mirar el perímetro... Aunque comprendo que se pueda entender así. Miro en mi sala, o por la sala, también me dan la idea... y quizá sea lo más común en España también... En fin, si alguien más tiene más ideas, siempre son bienvenidas, pero creo que con lo que me decís, saco mis propias conclusiones. (Gracias a todos otra vez... la verdad es que es fantástico teneros ahí, al otro lado de la red, tan lejanos y distantes y tan cercanos al mismo tiempo...)
Reply With Quote
  #7  
Old May 23, 2010, 03:39 AM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Digamos, es una cuestión de relatividad como en todo el lenguaje, nada más. Si decís "Mirá alrededor", podés mirar con mayor o menor profunidad a tu redor. Si tenés tiempo, mirarás tu cuarto, el del vecino, el barrio, tu país, el mundo, las estrellas, otra galaxia, etc, aunque comúnmente el contexto define bien el alcanza de "alrededor" necesario en cada circunstancia. -"El asesino se escapó hace 5 minutos" ; -"Revisen los alrededores y coordinen una..." Es claro(convencional) que revisar hasta la ciudad vecina no es necesario en ese momento, pero tampoco sirve revisar una cuadra; así que "cuanto" es "alrededor" solo se define considerando el marco específico. Es decir, no tiene dos significados esta expresión, para mi, sino uno solo, más o menos extenso pero no con más de una designación. La extensión se toma del contexto o se hace explicita en el diálogo.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #8  
Old May 23, 2010, 04:01 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Ookami, gracias por tu aportación, confirma en buena medida (con relatividad incluida) mi idea original. Macanudo.
Reply With Quote
  #9  
Old May 23, 2010, 04:11 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Sí, de acuerdo con Ookami . O también puedes decir: "voy a dar una vuelta alrededor de la manzana", caso en el que tú estarías siguiendo el alrededor y la manzana sería el centro, o incluso creándolo, si decides ampliar ese alrededor a dos o tres manzanas. Bueno, si empiezas a darle vueltas a una palabra, puedes acabar con dolor de cabeza o mareado, como si todo girara a tu alrededor.
Reply With Quote
  #10  
Old May 23, 2010, 04:33 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road

¡Olé tu !
Claro, pero si haces como los saltimbanquis, y te entrenas a darle vueltas a las palabras, al final puedes hacer un mortal hacia delante, uno hacia atrás, hacer el pino... y conservar tu equilibrio... sin pestañear... y hacerte famoso/-a a 2 galaxias a la redonda...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Mira telenovelas if you really want to learn Spanish!! Villa Teaching and Learning Techniques 13 April 10, 2010 12:25 PM
Mirá que sos cliché... Elisatas Translations 3 April 04, 2010 02:13 PM
En secreto a nuestro alrededor bobjenkins Translations 4 March 13, 2010 04:51 PM
Mira este hongo Tomisimo General Chat 1 July 12, 2007 01:00 PM


All times are GMT -6. The time now is 04:59 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X