Ask a Question(Create a thread) |
|
no es para...An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
no es para...
no es para tanto
no es para ponerse asi no es para desanimarte These phrases do not translate directly to English. They seem to act as a defusing agent. They are passive. No es para tanto = it's no big deal (I think it does anyway) No es para ponerse asi=Does it mean, it's not my intention to make you feel that way? I suppose they can be used ironically as well. Does it appear as if I understand these phrases correctly? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
You understand No es para tanto. No es para ponerse así means more or less: keep your hair on, it not so terrible!. But as far as I know they are not passive sentences.
__________________
Take care, María José ![]() ![]() |
#3
|
||||
|
||||
no es para tanto.
no es para ponerse asi. It's not that big of a deal. It's not something you should get all worked up about. It's not something you should worry about. There's no reason to get uptight about it. etc... etc.. no es para desanimarte. It's not something you should get down about. I'm not trying to get you down. Cheer up. I'm not trying to discourage you. Don't be discouraged about it. It's not something you should be discouraged by. etc.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#4
|
||||
|
||||
Sí es para tanto. Me ayudaron.
Gracias Poli PD: Keep you hair on es muy británico. En este lado del estanque decimos it's not worth getting hot under the collar for Last edited by poli; May 02, 2008 at 06:03 AM. |
#5
|
||||
|
||||
Keep your hair on = keep your shirt on
|
#6
|
||||
|
||||
keep your shirt on = don't go flyin' off the hook
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#7
|
|||
|
|||
Las tres frases que propone Poli encajan muy bien para consolar a alguien, tal y como habéis explicado. Por ejemplo:
-Me he roto una uña. -Bueno, ya te crecerá, no es para tanto. -Ya, pero es que no podré hacerte cosquillas. -Bueno, no te preocupes, ya me las hago yo solito, no es para ponerse así. -¿Tú solito? Pero si no sabes ni abrocharte la camisa. -Caramba, no seas tan negativa, que no es para desanimarse: me pondré camisetas hasta que te recuperes. -Buahhh.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#8
|
||||
|
||||
Gracias para explicar los usos de no es para... en un modo tan gracioso.
Ahora entiendo.¡ Pasé tantos años hablar español sin entender el uso, aparentamente sencillo, de no es para.. ! poli |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Gracias por hacer x de un modo gracioso. (also: de una forma/manera graciosa) Pasé tantos años hablando español ... ... aparentemente ... ![]() ![]()
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#10
|
||||
|
||||
Gracias David. Son las palabras pequeñas (en, a, de, que) que me tropiezan.
Poli |
![]() |
Tags |
keep your shirt on, no big deal, no es para, no es para tanto, not so bad, peonza, trompo |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
mis planes para el verano | babyshampoo | Practice & Homework | 3 | April 01, 2008 10:38 AM |
Para vs Por | bleitzow | Grammar | 7 | January 30, 2008 05:40 AM |
tal para cual | poli | Idioms & Sayings | 8 | January 18, 2008 11:31 AM |
feliz cumpleanos para Google! | WMX | General Chat | 1 | September 28, 2007 12:23 PM |
por and para | fullbite | Grammar | 2 | July 07, 2007 01:47 PM |