Ask a Question(Create a thread) |
|
Take a napIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Take a nap
Online-Spanish-Course. com Frase del día.
Duermo la siesta todos los días. I take a nap every day. (I sleep the nap....????) Me tomo una siesta todos los días. ( ¿Es este 'tomar' reflexiva?) Yo tomo una siesta todos los días. ( El mas literalmente?) Esto es sencillo, pero a mí me parece extraño. Quiero decir que esta bien porque realmente yo tomo una siesta todos los días y realmente podría usar esta frase alguna día. I recently read about the difference between: I take a nap every day. I do take a nap every day. Sort of a bit of emphasis on the "take". They used "se", I think. Como siempre, gracias.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable. Old and Grumpy, But Lovable |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
At least in Chile "se duerme la siesta" it isn't the same as taking a taxi or a bath for that matter.
![]() |
#3
|
||||
|
||||
dormir la siesta
tomar(se) una siesta) echar(se) una siesta All popular. The 'do take' emphasis was accomplished with 'sí'. |
#4
|
||||
|
||||
Según lo que entiendo, y puede que no ser correcto, la siesta no es igual a un nap. La siesta en varios sitios del mundo que incluye Portugal y España es un parte del día en que muchos negocios se cierran y pasan un almuerzo, un descanso. Por eso sugiero usar echar en sueño. Es un término más preciso.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
A nap is indeed una siesta. It and its diminutive siestecita are the only words I've ever used for a nap. That said, 'echar un sueño' is used and means the same thing as the proposals given above, but is no more precise. (Taking a nap always means that you shut down. In Hispanic countries, taking a nap has been culturally extended to include shutting down business, but that probably had its humble beginning in the fact that most were sole proprietors of their businesses and couldn't take a nap and run their business at the same time.
![]() 'Sueñito' and 'pestañita' are also good diminutives to use if you want to steer clear from 'siesta', but its only definition in all the dictionaries I have is 'nap'. |
#6
|
||||
|
||||
That's good to know. I thought that siesta was a specific midday pause, but dictionary definitions back you up.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
Cómo siempre lo dices, una siesta es uno de los grandes placeres de la vida.
Como siempre, gracias. Acabo de ver el 'como' y 'cómo'. "cómo" Un adverbio interrogativo o adverbio exclamativo. "como" Un adverbio de comparación. Any other insights appreciated.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable. Old and Grumpy, But Lovable |
#8
|
||||
|
||||
Cómo "Es siempre interrogativo"!!!
Como siempre dices, una siesta es uno de los grandes placeres de la vida ¿Cómo estás?. ¿Cómo es?. ¿Cómo está el día? Yo como: I eat. ¿Cómo?. -Comiendo |
#9
|
||||
|
||||
This word gets very involved. spanishdict.com puts it all in one place, "mas o menos".
http://www.spanishdict.com/translate/c%25C3%25B3mo 1. how (de qué modo, por qué motivo) ¿cómo lo has hecho? -> how did you do it? ¿cómo son? -> what are they like? 2. how (exclamativo) ¡cómo pasan los años! -> how time flies! ¡cómo no! -> of course! Gracias micho.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable. Old and Grumpy, But Lovable |
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|