#1  
Antiguo January 04, 2018, 03:18 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,819
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Gazapo

I have seen the word gazapo used frequently in Spanish newspapers to mean gaffe or faux pas. In the dictionary I see it means rabbit, or a sly person.
Is the word gazapo used in Latin America? If so how is it used?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo January 04, 2018, 03:58 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Hello, Poli.

Happy New Year!

Here is what DRAE gives (see defn 2, 2)

gazapo1
De or. inc.

1. m. Conejo nuevo.

2. m. coloq. Hombre disimulado y astuto.



gazapo2
Der. regres. de gazapatón.

1. m. coloq. Mentira, embuste.

2. m. coloq. Yerro que por inadvertencia deja escapar quien escribe o habla.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

The use in Latin America is similar.
If you check "gazapo" in CREA, you will find usages in Venezuela, El Salvador, Chile, Mexico, Nicaragua, etc.

This is the link for CREA,
http://corpus.rae.es/creanet.html

¡Saludos!

Ah, here is a very interesting article about "gazapos"...

http://www.perezreverte.com/articulo...s-y-listillos/
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Última edición por JPablo fecha: January 04, 2018 a las 04:00 PM Razón: Added interesting link.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo January 04, 2018, 08:23 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,819
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Thank you.
Perez-Reverte's article is amusing. There's that rabbit staring up at up at you asking, "What's up Doc?"
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo January 05, 2018, 05:49 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,053
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
In Mexico it's used in educated language, only with the meaning of an error when talking or writing. Normally, people would just say "lapsus", "desliz", "error", "equivocación", "pifia". Or, more colloquially, "metedura/metida de pata".
I guess the other meanings are understood in context.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo January 05, 2018, 04:25 PM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
In Mexico it's used in educated language, only with the meaning of an error when talking or writing. Normally, people would just say "lapsus", "desliz", "error", "equivocación", "pifia". Or, more colloquially, "metedura/metida de pata".
I guess the other meanings are understood in context.
all of them are of common use in SPAIN except Pifia.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo January 05, 2018, 06:57 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
@ Poli - Yes, indeed. I love these punch lines... "What's up Doc?"

@ Robin, yo he escuchado "pifia" en España, en el sentido del DRAE:

2. f. coloq. Error, descuido, paso o dicho desacertado.

También el verbo, "pifiar(la)"

6. intr. coloq. Cometer cualquier error, descuido o desacierto. U. t. c. tr.

Yo viví en Barcelona hasta los 26, mis padres eran manchegos, y lo de "pifia" diría que se lo escuché a ellos, o a mis tres hermanitas...

Saludos cordiales y feliz 2018.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Última edición por JPablo fecha: January 05, 2018 a las 06:59 PM
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo January 12, 2018, 03:54 AM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
OK. Gracias.
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
desliz, gazapo, lapsus, pifia

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 02:23 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X