Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > The Tomísimo Lounge > General Chat
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Neologismos o extranjerismos en un idioma

 

Talk about anything here, just keep it clean.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 20, 2009, 03:05 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Neologismos o extranjerismos en un idioma

A raíz del hilo abierto por Tomísimo sobre la traducción de “to ban” al español, se me ha ocurrido abrir este otro para conocer vuestra opinión sobre la introducción de extranjerismos o barbarismos a un idioma, en este caso al español, aunque puede servir para cualquier otro idioma. Pese a ser habitualmente muy normativa, no tengo opinión propia al respecto, por eso me gustaría ver opiniones a favor o en contra.

El uso de extranjerismos o neologismos ¿enriquece o desvirtúa un idioma? Es lo que no tengo claro. En el ejemplo expuesto, yo justificaba la existencia en los foros españoles de la palabra “banear”, en lugar de “prohibir o expulsar”. Yo misma fui administradora de un foro y en la aplicación proporcionada por el fabricante, se usaba “banear” y “baneo” en lugar de “prohibir” o “prohibición”. Pero hay muchos más ejemplos, como la palabra “link”. Sí que existe “enlace” en su lugar, sin embargo, es tan corriente usar “link” que mucha gente no utiliza la palabra “enlace” para designarlo (yo misma, en muchas ocasiones). Este tipo de vocablos frecuentemente se encuentran relacionados con las TIC, por lo que gran cantidad de anglicismos se están incorporando hoy en día al español.

Sin embargo, la RAE no admite muchos extranjerismos, como los mencionados. ¿Está negando esta institución la auténtica esencia de nuestra lengua, el contacto con otras lenguas, el cambio permanente del idioma? ¿O tal vez es que es mejor preservarlo para evitar su adulteración?

¿Y cómo borro yo las “cookies”?, ¿borrando las “galletas”? ¿O cómo creo una página web?, ¿con una tela de araña? Sin embargo, en España nos enorgullecemos cuando una palabra nuestra se ha incorporado a otro idioma. Por ejemplo, en el siguiente enlace hay algunas incorporadas al inglés:

http://blog.lengua-e.com/2009/palabr...las-en-ingles/

Y aquí de otros idiomas:

http://efl.htmlplanet.com/words_from_otherlingos.htm

In short, do you agree with words borrowed from other languages? Are they necessary? Are languages enriched or impoverished with them? Do they loose their essence with those words?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 20, 2009, 04:43 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
I think we should, in order to protect a little the language, avoid using the foreign words. But, it after some years, it's still in use because we do not have a proper alternative, we can adopt them. For example, I try to use "Usuario/contraseña" instead of "user/password". But who I do translate "login"? ¿conectando?

Ejemplos (from RAE)
- pin en vez de insignia. RAE think we should use insignia, but accepts PIN as electric terminal or as device-password
Quote:
pin . (Del ingl. pin).
1. m. Insignia o adorno pequeño que se lleva prendido en la ropa.
(esta quieren suprimirla)

pin. 1. m. Electr. Cada una de las patillas metálicas de un conector multipolar.
2. (Del ingl. pin, acrón. de Personal Identification Number, número de identificación personal).
1. m. En algunos aparatos o dispositivos electrónicos, contraseña numérica. Olvidó el pin de su teléfono móvil.

- teléfonos móviles/celulares/portátiles
- jogging en vez de correr
Quote:
jogging.(Voz inglesa).
1. m. Paseo higiénico que se hace corriendo con velocidad moderada al aire libre.
y otros clásicos como ovni, taxi, caravana, corbata, etc...

Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett

Last edited by sosia; August 20, 2009 at 04:45 AM.
Reply With Quote
  #3  
Old August 20, 2009, 07:05 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,824
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Incorporating foreign words is fun in English, and is constantly being done
in the United States. Each new ethnic group that came here added their
own words when somehow fit the discription better than the English. New York is especially rich in these adaptations. Often they
are used only by that ethnic group that used it in corrupted English, but the really successful ones cross over and everyone uses them. Also obscene words in the language of immigrants have found their way into everyday English.

For the most part these new words enrich us and sophisitcate us.

On the other hand, the story may be different in the case of English
finding its way into every other language. I believe that the anglo
world and USA in particular has a kind of cultural (not necessarily political-but certainly cultural) power worldwide. Our movies, TV, accomplishments, and failures get the attention of the world. I think cultures that are proud of their culture and language may be annoyed by the pervasiveness of anglo culture.
They may consider the incorporation of English words a kind of
step toward boring internationalism. They may fear that each new
English word added subtracts from their culture and language.

Then again internationalism may be considered by others progressive and part of human
evolution.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old August 20, 2009, 07:51 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
A raíz del hilo abierto por Tomísimo sobre la traducción de “to ban” al español, se me ha ocurrido abrir este otro para conocer vuestra opinión sobre la introducción de extranjerismos o barbarismos a un idioma, en este caso al español, aunque puede servir para cualquier otro idioma. Pese a ser habitualmente muy normativa, no tengo opinión propia al respecto, por eso me gustaría ver opiniones a favor o en contra.

El uso de extranjerismos o neologismos ¿enriquece o desvirtúa un idioma? Es lo que no tengo claro. En el ejemplo expuesto, yo justificaba la existencia en los foros españoles de la palabra “banear”, en lugar de “prohibir o expulsar”. Yo misma fui administradora de un foro y en la aplicación proporcionada por el fabricante, se usaba “banear” y “baneo” en lugar de “prohibir” o “prohibición”. Pero hay muchos más ejemplos, como la palabra “link”. Sí que existe “enlace” en su lugar, sin embargo, es tan corriente usar “link” que mucha gente no utiliza la palabra “enlace” para designarlo (yo misma, en muchas ocasiones). Este tipo de vocablos frecuentemente se encuentran relacionados con las TIC, por lo que gran cantidad de anglicismos se están incorporando hoy en día al español.

Sin embargo, la RAE no admite muchos extranjerismos, como los mencionados. ¿Está negando esta institución la auténtica esencia de nuestra lengua, el contacto con otras lenguas, el cambio permanente del idioma? ¿O tal vez es que es mejor preservarlo para evitar su adulteración?

¿Y cómo borro yo las “cookies”?, ¿borrando las “galletas”? ¿O cómo creo una página web?, ¿con una tela de araña? Sin embargo, en España nos enorgullecemos cuando una palabra nuestra se ha incorporado a otro idioma. Por ejemplo, en el siguiente enlace hay algunas incorporadas al inglés:

http://blog.lengua-e.com/2009/palabr...las-en-ingles/

Y aquí de otros idiomas:

http://efl.htmlplanet.com/words_from_otherlingos.htm

In short, do you agree with words borrowed from other languages? Are they necessary? Are languages enriched or impoverished with them? Do they loose their essence with those words?

You've in some things the right, but the website as this for example are used with the idiom colloquial that is ocupped normally for the user, the likely of people knows the means of the words and of the kind divers to words used into of the language, as you know the Spanish has a great variate to usages in words speaking like that English, but they are only knowns for natives of born in the country or state, now you have said the word To ban or banear this clearly isn't idiom already that in my country Mexico is something acceptable, I don't know if in your country, it be an idiom or not, well I hope you can understand my comment.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #5  
Old August 20, 2009, 11:44 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Do they want to delete "pin"? I think they won't be successful. Sometimes I wonder what the RAE is doing
Reply With Quote
  #6  
Old August 21, 2009, 12:54 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
In this case, I do prefer insignia. Really "pin" it's only "una moda"
But pin as number or as electric part is widely used.
This time I agree with RAE
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #7  
Old August 21, 2009, 08:33 AM
Chris's Avatar
Chris Chris is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2009
Location: Mississippi USA
Posts: 215
Native Language: American English
Chris is on a distinguished road
For English I think it adds too and doesn't take away. We(USA) use tons of them while speaking. We don't think about it much, it just comes out naturally.
Reply With Quote
  #8  
Old August 22, 2009, 03:04 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
But "insignia" means something distinctive, an emblem. Years ago I used to wear a pin with a little piano. I wouldn't say my pin was an emblem
Reply With Quote
  #9  
Old August 22, 2009, 07:10 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,059
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Por aquí se usaba "prendedor", hasta que los hombres empezaron a usarlos y no sólo en la solapa, sino en todos lados (gorras, corbatas, mangas), así que se les empezó a llamar "pins" o "pines".

Y estoy de acuerdo con Irma: Un "pin" no es un emblema ni una insignia (a menos que sea específico de una corporación, como el ejército o la policía).
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #10  
Old August 23, 2009, 07:03 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Mi opinion sobre el respecto..... seré el abogado del diablo...

Yo pienso que la lengua se debe conservar intacta hasta cierto punto. He dicho en el pasado que para mi la lengua es algo vivo y como tal está evolucionando.

Antes había barreras donde hoy no las hay y esta influencia se muestra en el lenguaje.

Está naciendo una lengua universal..... no creo que sea importante si la influencia viene del norte, sur, oriente o poniente.

El ser humano es el que siempre pelea contra la marea y afortunadamente o desafortunadamente, la marea gana.

(In English)...Man needs to go with the flow and embrace change instead of fight it. It will come whether we like it or not.

We may not agree with all the word usages but let's face it, it is here to stay.

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
¿Eres otra persona al hablar otro idioma? sosia Culture 84 April 26, 2010 10:36 PM
Lengua and idioma Jessica Vocabulary 8 May 10, 2009 01:17 PM
[Other] El noruego es el idioma más fácil de aprender Tomisimo Other Languages 24 February 21, 2009 08:10 AM
Idioma and lengua ElDanés Vocabulary 17 August 27, 2008 11:06 AM


All times are GMT -6. The time now is 03:16 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X