Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Hasta los topes

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 05, 2011, 01:29 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Hasta los topes

It means filled to the top or up the wazoo. Is this a Spain-specific idiom?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 05, 2011, 02:19 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
It means filled to the top or up the wazoo. Is this a Spain-specific idiom?
We use(d) it in Chile too.



EDIT:

I remembered we also use "hasta las cachas" too.

Last edited by chileno; October 06, 2011 at 09:02 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old October 05, 2011, 02:24 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
In Mexico it's "hasta el tope".

Some synonyms:
Common one: hasta el gorro
Anachronic one: hasta el full
Recent one: hasta el queque
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old October 05, 2011, 05:18 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"hasta el tope" in Argentina
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #5  
Old October 06, 2011, 08:02 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
How about "hasta la coronilla"? Would it work here?
Reply With Quote
  #6  
Old October 06, 2011, 08:20 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Glen View Post
How about "hasta la coronilla"? Would it work here?
Sí, pero no en el sentido de "hasta las cachas/los topes"

Reply With Quote
  #7  
Old October 06, 2011, 08:30 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Gracias Chileno, creo que comprendo. Eso de la coronilla tiene más que ver con situaciones en las que uno está harto o se pone enojado, ¿me equivoco?
Reply With Quote
  #8  
Old October 06, 2011, 09:03 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Glen View Post
Gracias Chileno, creo que comprendo. Eso de la coronilla tiene más que ver con situaciones en las que uno está harto o se pone enojado, ¿me equivoco?
No te equivocas para nada.
Reply With Quote
  #9  
Old October 07, 2011, 05:51 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 758
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Smile

Quote:
Originally Posted by Glen View Post
How about "hasta la coronilla"? Would it work here?
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Sí, pero no en el sentido de "hasta las cachas/los topes"...

...hasta la tusa

Tusa es la parte del cogote de los caballos sobre la cual se encuentra la melena.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #10  
Old October 07, 2011, 09:10 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Ok. I re-read again everything and all that has been said can be used also to mean you are up to the wazoo.

But there is another meaning which at this very moment I cannot pinpoint... as that spurred my reply in first place.

EDIT:

OK, I think I got it.

Hasta el tope/la coronilla = fed up/up to the wazoo etc

Hasta los topes/las cachas = untill there isn't more room for more.



Last edited by chileno; October 07, 2011 at 12:12 PM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Hasta que no pjt33 Grammar 17 April 10, 2011 07:42 AM
Hasta que katerina Grammar 3 November 30, 2010 11:15 AM
Hasta tomar katerina Idioms & Sayings 2 November 12, 2010 06:21 AM
Hasta no katerina Translations 4 October 29, 2010 10:12 AM
Hasta siempre laepelba Vocabulary 20 September 07, 2009 03:51 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:01 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X