Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Muchos salieron bravos

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 26, 2013, 05:00 AM
somediego somediego is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 23
somediego is on a distinguished road
Question Muchos salieron bravos

Hola, I'm reading a poem by Borges "Milonga de los morenos", and is confused with the following stanza:

En el barrio del Retiro
Hubo mercado de esclavos;
De buena disposición
Y muchos salieron bravos.



I guess "de buena disposion y muchos salieron bravos" means (the market was) "of good condition and many (slaves) were traded" but I seriously doubt it is correct. Is "salieron bravos" an expression? Pls help me. Gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 26, 2013, 07:05 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,815
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
muchos salieron bravos-- in the Spanish I know means many left angry, but context here indicates otherwise. It will be interesting to see what others say, but I guess I'd be angry too if I saw an active slave market.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old February 26, 2013, 07:28 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,049
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Bravo" in Spanish can have several meanings --fierce, brave, dangerous, violent, formidable...--, some according to the region, like the one Poli mentioned, to be angry.

In the context of the milonga, the meaning of "bravo" should be "brave". In another stanza, the poem says that during the war that gave birth to the country there was a regiment of black people who fought courageously.

"De buena disposición" here seems to be describing the physical appearance of the slaves: strong and healthy.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old February 26, 2013, 08:26 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
En el barrio del Retiro
hubo mercado de esclavos;
de buena disposición
y muchos salieron bravos.



de buena disposición (el mercado de esclavos***) = offering abundant quality "products" and great variety of "products".

y muchos salieron bravos = and many of the "products" were "untameable" (cheeky, surly, rash, stubborn, etc.) -this is said as a very positive quality (surely not to the "owners")-.



*** se lo ha llevado el tiempo; el tiempo, que es el olvido
__________________
[gone]

Last edited by aleCcowaN; February 26, 2013 at 08:40 AM.
Reply With Quote
  #5  
Old February 26, 2013, 08:50 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post

y muchos salieron bravos = and many of the "products" were "untameable" (cheeky, surly, rash, stubborn, etc.) -this is said as a very positive quality (surely not of the "owners")-.



*** se lo ha llevado el tiempo; el tiempo, que es el olvido
Reply With Quote
  #6  
Old February 26, 2013, 01:33 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
En el barrio del Retiro
hubo mercado de esclavos;
de buena disposición
y muchos salieron bravos.
Hi, Alec, the Initial Capitalization at every verse is typical in Spanish poetry, so I am not sure why you make these lower case?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #7  
Old February 26, 2013, 04:09 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Hi, Alec, the Initial Capitalization at every verse is typical in Spanish poetry, so I am not sure why you make these lower case?
Yes, typical -but not general nor the rule- in old poetry from Spain and ... Spain. That is not the general way, and mainly that it is not the way Borges wrote it. That capitalization is just an Anglicization, as they are Español or Los Gozos y las Sombras.

For instance, here we have one of the most famous Rimas by Bécquer. The current text, that one in CORDE and the original manuscript, have no unnecessary capitalization, while one of the original printed version did (you got the links on that page).

By the way, I couldn't found a decent video in Youtube about that milonga (Milonga de/l marfil negro/Milonga de los morenos). If they didn't know tango, they knew milonga even less (and nobody explained them that tangos and milongas aren't sung but spoken as if they were sung). I'd rather see tango ignored than dealt that way.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #8  
Old February 26, 2013, 05:12 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Oh, thanks, Alec, I just saw the link and this from the Panhispánico:

3.5. Antes era costumbre, en los poemas, emplear la mayúscula al principio de cada verso, razón por la cual las letras de esta forma tomaron el nombre de «versales» (mayúsculas de imprenta). En la poesía moderna, esta costumbre está en desuso.

(I saw this usage in a lot of the 27 Generation poetry...)

As for that milonga... this is hapless, as I cannot help you there...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #9  
Old February 26, 2013, 05:14 PM
somediego somediego is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 23
somediego is on a distinguished road
Smile

Gracias a todos! I'm convinced by aleCcowan's explanation, thanks!

Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
By the way, I couldn't found a decent video in Youtube about that milonga (Milonga de/l marfil negro/Milonga de los morenos). If they didn't know tango, they knew milonga even less (and nobody explained them that tangos and milongas aren't sung but spoken as if they were sung). I'd rather see tango ignored than dealt that way.
https://www.youtube.com/watch?v=rDLlzhFOd8E

How about this one?

And Pls forgive my poor understanding of español. I'm still not clear about the "salieron". Can anyone tell me the exact meaning of this word? because I think the slaves were coming and not leaving.

Last edited by Rusty; February 26, 2013 at 07:58 PM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #10  
Old February 26, 2013, 08:01 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,322
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
salieron = turned out, came out
Reply With Quote
Reply

Tags
borges, milonga

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Tener muchos complejos ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 7 July 08, 2012 08:05 PM
Una planta con flores de muchos colores irmamar Translations 2 March 12, 2010 05:35 AM
Tener muchos humos ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 5 November 02, 2009 06:37 AM
Muchos irmamar Vocabulary 5 October 25, 2009 11:40 AM
¡Tema de Flamenco! (muchos videos) bobjenkins Culture 6 August 13, 2009 08:35 PM


All times are GMT -6. The time now is 11:51 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X