#1  
Old April 24, 2008, 12:10 PM
WMX's Avatar
WMX WMX is offline
Pearl
 
Join Date: May 2006
Posts: 120
Native Language: I speak English and I'm learning Spanish
WMX is on a distinguished road
Churchgoer

In a general sense, how do you say churchgoer in Spanish? this is someone who attends church regularly and is religeous. Does persona religiosa work? Persona que atiende a la iglesia?
__________________
Do not put off until tomorrow, that which you can do today.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 24, 2008, 01:20 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I like persona religiosa. The dictionary says persona practicante. More people on the Internet use the former.
Reply With Quote
  #3  
Old April 24, 2008, 01:43 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
What's a churchgoer? Somebody who goes to church?
Then you would say practicante. But, for someone who goes very often and is praying all day, you say beato/a. I think persona religiosa can fit that kind of person who really have a deep religious feeling, without considering if he or she goes to the church or not.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #4  
Old April 24, 2008, 01:47 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Persona practicante seems vague. Maybe parroquiano practicante would be better or feligrés practicante would be more precise.
Poli
Reply With Quote
  #5  
Old April 24, 2008, 02:04 PM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
I would simply say practicante, it's not a perfect translation, but it's the best there is.
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #6  
Old April 26, 2008, 03:15 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Another possible translation could be "fiel" Los fieles...
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #7  
Old April 28, 2008, 08:22 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
practicante. Better with the religion first.
Es un católico practicante.
Es un mormón practicante.
Es un budista practicante.
"Persona religiosa" is more a person with a deep religius feeling, but perhaps this person goes to the church often but doesn't attend mess.
saludos
Reply With Quote
  #8  
Old May 01, 2008, 09:42 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
practicante. Better with the religion first.
Es un católico practicante.
Es un mormón practicante.
Es un budista practicante.
"Persona religiosa" is more a person with a deep religius feeling, but perhaps this person goes to the church often but doesn't attend mess.
saludos
Those are good options, Sosia, pero no sé si son la mejor traducción de churchgoer.

Es un católico practicante. = He's a practicing Catholic.
Es un mormón practicante. = He's a practicing Mormon.
Es un budista practicante. = He's a practicing Buddhist.

Perhaps we should keep it simple:

She's a chuchgoer - Ella asiste a la iglesia.
They are a churchgoing family - Esa es una familia que asiste a la iglesia.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

Tags
church, churchgoer, churchgoing, fiel, religion

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:59 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X