Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Culture
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Los gestos

 

Questions about culture and cultural differences between countries and languages.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 30, 2013, 06:00 PM
tetsuo tetsuo is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2013
Posts: 146
Native Language: German
tetsuo is on a distinguished road
Los gestos

He oído que el gesto "el horno" con la mana signfica el marido fue traicionado por su esposa. ¿Verdad o no?

¿Qué gestos de españa / Latinoamérica sabéis?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old September 30, 2013, 06:12 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,101
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
¿El horno? ¿No quieres decir "cuernos"?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old September 30, 2013, 06:17 PM
Villa's Avatar
Villa Villa is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2009
Location: Corona, California
Posts: 879
Native Language: inglés y español).
Villa is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by tetsuo View Post
He oído que el gesto "el horno" con la mana signfica el marido fue traicionado por su esposa. ¿Verdad o no?

¿Qué gestos de españa / Latinoamérica sabéis?
Los cuernos. The horns. Ser infiel a la pareja.
¡No me pongas los cuernos! Don't be unfaithful. Don't cheat on me!
It's colloquial speech naturalmente. People usually laugh when
they hear this unless they are the ones with the cuernos.

It's the same thing in all of Latin America, Spain and Italy.
Reply With Quote
  #4  
Old September 30, 2013, 06:46 PM
tetsuo tetsuo is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2013
Posts: 146
Native Language: German
tetsuo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
¿El horno? ¿No quieres decir "cuernos"?
Tienes razón! Doesn't mean the oven of course. ;-)

@Villa
Do you know any other gestos someone should know, which are used somewhere else but have different meaning in Spain or Latinamerica?
Reply With Quote
  #5  
Old October 01, 2013, 02:25 PM
Villa's Avatar
Villa Villa is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2009
Location: Corona, California
Posts: 879
Native Language: inglés y español).
Villa is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by tetsuo View Post
Tienes razón! Doesn't mean the oven of course. ;-)

@Villa
Do you know any other gestos someone should know, which are used somewhere else but have different meaning in Spain or Latinamerica?

Estoy tratando de pensar en algunas gestos que utilizan en México, Cuba, Ecuador
y otros países de habla hispana. I remember when I had some Mexican national
neighbors and to show the height of a child was not like we English speaking Americans
do it with the hand faced down. It was different. Will find out. Also when I went to Cuba
they had this hand gesture to signal that a "chivo" was listing to the conversation and to
not talk against the Communist government. A "chivo" is a snitch or informer. The gesture
was like making the sign of a beard on your face with one hand as a chivo/goat has a beard.
The people I hung around with were anti-communists and they had to be careful
what they were saying because of the snitches/chivos/informers. Therefore they needed
a non-verbal gesture to signal danger. In Cuba they would put people naked and wet
into a walk-in freezer to get them to talk or so I was told by a guy that had it happen
to him.

En Argentina y Uruguay, por ejemplo, tienen muchos de los mismos gestos que los italianos
dado que la población de estos dos países es medio italiano. Tú sabes about mal occhio/the evil eye,
¿verdad? An Argentine friend would have this ritual she would go through about the mal occhio/evil eye
when she thought the mal occhio/evil eye was put on her or around her. Mal occhio is pronounced (mall OAK-key-oh.

Last edited by Villa; October 01, 2013 at 02:39 PM.
Reply With Quote
  #6  
Old October 01, 2013, 03:02 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Touching an elbow is a gesture that means someone is stingy. It is another way of expressing anda por los codos.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #7  
Old October 01, 2013, 04:10 PM
Villa's Avatar
Villa Villa is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2009
Location: Corona, California
Posts: 879
Native Language: inglés y español).
Villa is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Touching an elbow is a gesture that means someone is stingy. It is another way of expressing anda por los codos.
That's a good one poli. Te felicito. codo and coda. cheap, stingy
Is it used only in Mexico? You always get a laugh out of that one.

Juan es muy codo, no hay modo de que invite nunca a nadie.
John is so cheap he would never invite anybody for anything.
Reply With Quote
  #8  
Old October 01, 2013, 10:46 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
No, definitely not just Mexico. For those who don't know, it means being so cheap that you walk on your elbows to save shoe leather. It's beyond cheap. It's pennywise.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; October 02, 2013 at 12:47 PM.
Reply With Quote
  #9  
Old October 03, 2013, 07:08 PM
tetsuo tetsuo is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2013
Posts: 146
Native Language: German
tetsuo is on a distinguished road
Check this out, amigos. Los gestos españoles en un diccionario.
http://www.coloquial.es/es/diccionar...tos-espanoles/
pápel de fumar is smoking paper right?
It's one of the gestos used en la categoria "una mano".
Reply With Quote
  #10  
Old October 03, 2013, 07:37 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,101
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Papel" doesn't bear a written accent. It is pronounced with the stress on the last syllable.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Los científicos han probado que los humanos son los culpables ROBINDESBOIS Translations 10 March 13, 2012 03:44 PM
Una tarea de los verbos y los OIs bobjenkins Practice & Homework 7 March 18, 2010 04:10 AM
Organizad los apuntes en contenidos y después me los entregáis. ROBINDESBOIS Translations 3 February 23, 2010 07:01 PM
La diferencia entre los programas y los partidos de fútbol bobjenkins Teaching and Learning Techniques 6 February 12, 2010 02:02 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:53 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X